Publicité

Signification de wretch

miserable; malheureux; être en détresse

Étymologie et Histoire de wretch

wretch(n.)

En moyen anglais, wrecche désigne "une personne soumise à l'adversité ou à la misère, une pauvre créature." Ce terme provient de l'ancien anglais wrecca, qui signifie "miserable, étranger, exilé." Il trouve ses racines dans le proto-germanique *wrakjon, signifiant "celui qui poursuit, celui qui est poursuivi." Ce mot est lié à l'ancien anglais wreccan, qui veut dire "chasser, punir" (voir wreak).

Parmi les cognats germaniques, on trouve l'ancien saxon wrekkio et l'ancien haut allemand reckeo, qui désignent "une personne bannie, un exilé." En allemand moderne, recke signifie "guerrier renommé, héros." Il est intéressant de noter que le sens de ces mots a évolué différemment en anglais et en allemand, ce qui est remarquable [OED, 1989].

En vieil anglais, le terme a pris une connotation de "personne vile ou méprisable," souvent utilisé pour condamner un comportement jugé répréhensible. Cela reflète l'état désespéré des exclus, comme on peut le voir dans la poésie anglo-saxonne, par exemple dans "Le Vagabond." On peut comparer cela au mot allemand Elend, qui signifie "misère" et provient de l'ancien haut allemand elilenti, désignant "le séjour dans un pays étranger, l'exil."

Entrées associées

En vieil anglais, le verbe wrecan signifiait « venger », généralement avec l'infraction ou l'infracteur comme sujet (comme dans la phrase de Shakespeare « envoyer la Justice pour venger nos torts »). Il pouvait aussi signifier « satisfaire sa colère » et avait à l'origine le sens de « chasser, punir » (c'était un verbe fort de la classe V ; au passé, on disait wræc, et au participe passé, wrecen). Ce verbe provient du proto-germanique *wrekanan, qui pourrait lui-même dériver de la racine indo-européenne *urgh-, signifiant « pousser, chasser, traquer » (voir urge (v.)).

Le sens de « chasser » n'est plus attesté après le vieil anglais. L'expression « exécuter ou infliger » (une vengeance), avec on, apparaît à la fin du XVe siècle. Celle de « causer ou infliger » (dommages ou destructions) est attestée dès 1817. L'expression wreak havoc est quant à elle attestée en 1926.

On peut comparer avec wrack (v.). Les cognats germaniques incluent le vieux saxon wrekan, le vieux norrois reka, le vieux frison wreka, le moyen néerlandais wreken qui signifiaient tous « chasser, pousser, contraindre, poursuivre, jeter », ainsi que le vieux haut allemand rehhan et l'allemand moderne rächen qui signifient « venger », et le gothique wrikan qui veut dire « persécuter ». Liés : Wreaked; wreaking.

Vers 1300, le mot désignait "un garçon, un jeune homme" (utilisé comme nom de famille dès le début du 13e siècle). Il provient du vieux français garçun, qui signifiait "valet, garçon de service, page, homme de condition modeste" (utilisé de manière humoristique pour désigner un "jeune homme" selon l'Oxford English Dictionary). C'est la forme objective de gars (utilisé au 11e siècle, et devenu garçon en français moderne, signifiant "garçon, célibataire, homme seul, serveur, porteur"). On pense qu'il vient, peut-être à travers le gallo-romance, du francique *wrakjo- ou d'une autre racine germanique, dérivant du proto-germanique *wrakjon. Ce dernier est également à l'origine des mots en vieux haut allemand recko et en vieux saxon wrekkio, qui désignaient "une personne bannie, un exilé." En anglais, le mot wretch en est dérivé. À partir de 1400, il a été utilisé pour désigner "un jeune serviteur masculin, un écuyer, un page." Le sens de "serveur" (en particulier dans un restaurant français) est un emprunt réintroduit en 1788.

Publicité

Tendances de " wretch "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "wretch"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of wretch

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "wretch"
Publicité