Publicité

Étymologie et Histoire de write-down

write-down(n.)

"réduction de la valeur estimée des actifs," dès 1932, dérivé de la phrase verbale (voir write (v.) + down (adv.)), attestée dès 1894 en comptabilité comme "réduire à un montant inférieur."

Écrire down (transitif) est attesté dès les années 1580 comme "mettre ou établir par écrit;" en 1726 comme "déprécier par écrit."

Entrées associées

"dans une direction descendante, d'un lieu, degré ou état supérieur à un inférieur," une forme abrégée de l'ancien anglais tardif ofdune signifiant "vers le bas," à l'origine of dune "loin de (la) colline," dérivant de dune "de la colline," au datif de dun "colline" (voir down (n.2)). Le mot "colline" est général en germanique, mais ce développement de sens est particulier à l'anglais. En tant que préposition, il signifie "dans une direction descendante sur ou le long de," utilisé depuis la fin du 14e siècle.

L'expression be down on signifiant "exprimer son désaccord" date de 1851. Down home apparaît en 1828 pour désigner "sa région d'origine," et en tant que phrase adjectivale signifiant "sans prétention" dès 1931, dans l'anglais américain. Down the hatch comme toast est attesté en 1931. Down to the wire provient du monde des courses de chevaux et date de 1901.

Down Under pour désigner "l'Australie et la Nouvelle-Zélande" est attesté depuis 1886 ; Down East signifiant "Maine" date de 1825 ; Down South pour "dans les États du Sud des États-Unis" est attesté en 1834. L'expression Down the road signifiant "dans le futur" est utilisée dans le langage familier américain depuis 1964. Down-to-earth pour décrire quelque chose de "terre-à-terre, ordinaire, réaliste" date de 1932.

Vieil anglais writan « marquer, esquisser, dessiner la figure de », plus tard « mettre par écrit, être familiarisé avec l'art des lettres, présenter en tant qu'auteur » (verbe fort de la classe I ; passé wrat, participe passé writen).

Cela vient du proto-germanique *writan « déchirer, gratter », qui est également à l'origine du frison ancien writa « écrire », du saxon ancien writan « déchirer, gratter, écrire », du vieux norrois rita « écrire, gratter, esquisser », de l'ancien haut allemand rizan « écrire, gratter, déchirer », de l'allemand reißen « déchirer, tirer, tirer, esquisser, dessiner, concevoir ». Les connexions extérieures sont douteuses.

Selon Buck, les mots pour « écrire » dans la plupart des langues indo-européennes signifiaient à l'origine « sculpter, gratter, couper » (comme le latin scribere, le grec graphein, glyphein, le sanskrit rikh-) ; quelques-uns signifiaient à l'origine « peindre » (gotique meljan, vieux slave d'église pisati, et la plupart des cognats slaves modernes).

En anglais, le sens « échanger des lettres » est attesté au milieu du 14e siècle ; celui de « communiquer par écrit » est vers 1400.

Être writ large (années 1640) signifie littéralement être formé en grandes lettres proéminentes, mais l'usage est principalement figuratif. write over est attesté dans les années 1580 comme « écrire à nouveau ou encore », en 1828 comme « couvrir (une surface) d'écriture ».

For men use to write an evill turne in marble stone, but a good turne in the dust. [More, 1513]
Car les hommes ont l'habitude d'écrire un mauvais tour dans la pierre de marbre, mais un bon tour dans la poussière. [More, 1513]

Dans un sens péjoratif, writerling « écrivain mesquin, désolé ou inférieur » est attesté en 1802 ; writation « écriture pauvre ou insipide » en 1778 ; writative « disposé ou accro à l'écriture » en 1736. 

    Publicité

    Partager "write-down"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of write-down

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "write-down"
    Publicité