Pubblicità

Significato di Egbert

Egberto; nome proprio maschile; "luminoso come una spada"

Etimologia e Storia di Egbert

Egbert

Nome proprio maschile, derivato dall'inglese antico Ecg-beorht, che significa letteralmente "luminoso come una spada." Vedi edge (sostantivo) + bright (aggettivo).

Voci correlate

"che irradia o riflette luce," Antico Inglese bryht, metatesi di beorht "luminoso; splendido; dal suono chiaro; bello; divino," dal Proto-Germanico *berhtaz "luminoso" (presente anche nell'Antico Sassone berht, nell'Antico Norreno bjartr, nell'Antico Alto Tedesco beraht, nel Gotico bairhts "luminoso"), dalla radice PIE *bhereg- "brillare; luminoso, bianco." Il significato "perspicace, dotato di qualità mentali brillanti" risale al 1741.

La parola germanica era comunemente usata per formare nomi propri e figura nell'etimologia di Robert, Albert, Bertha, Egbert, Gilbert, Herbert, Hubert, Lambert. Nell'odierno tedesco sopravvive solo nei nomi (Albrecht, Ruprecht) ed è stato altrimenti perso.

In antico inglese, ecg significava "angolo, bordo, punta," e veniva anche usato per "spada" (lo ritroviamo in ecgplega, che si traduce letteralmente in "gioco di spade," e ecghete, ovvero "odio per le spade," entrambi termini poetici per indicare "battaglia"). Questo termine deriva dal proto-germanico *agjo, che ha dato origine anche all'antico frisone egg ("bordo"), all'antico sassone eggia ("punta, bordo"), al medio olandese egghe e all'olandese moderno eg, all'antico norreno egg (vedi egg (v.)), e all'antico alto tedesco ecka, che in tedesco moderno è diventato Eck ("angolo"). Tutti questi termini risalgono alla radice indoeuropea *ak-, che significava "essere affilato, sporgersi a punta, trafiggere."

Il passaggio ortografico da -cg in antico inglese a -gg in medio inglese e infine a -dge in inglese moderno riflette un cambiamento diffuso nella pronuncia. L'espressione get the edge on (qualcuno), usata colloquialmente negli Stati Uniti, è stata registrata per la prima volta nel 1911. Edge city proviene dal libro omonimo di Joel Garreau, pubblicato nel 1992. L'espressione Razor's edge, che descrive un sentiero pericolosamente stretto, traduce il greco epi xyrou akmes. Essere on edge, cioè "eccitato o irritabile," risale al 1872; mentre l'espressione have (one's) teeth on edge appare alla fine del XIV secolo, sebbene non sia chiaro quale fosse esattamente il significato originale di questa frase [OED].

*bherəg-, una radice proto-indoeuropea che significa "brillare; luminoso, bianco." Potrebbe costituire tutto o parte di: Albert; Bertha; birch; bright; Egbert; Ethelbert; Gilbert; Herbert; Hubert; Lambert; Robert.

Potrebbe anche essere la fonte di: sanscrito bhrajate "brilla, scintilla;" lituano brėkšti "albeggiare;" gallese berth "luminoso, bello."

    Pubblicità

    Tendenze di " Egbert "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "Egbert"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of Egbert

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità