Pubblicità

Significato di Euxine

Mar Nero; mare ospitale; mare inospitale

Etimologia e Storia di Euxine

Euxine

Nome arcaico del Mar Nero, derivato dal latino Pontus Euxinus, a sua volta dal greco Pontos Euxenios, che significa letteralmente "il mare ospitale." Questo era un eufemismo per Pontos Axeinos, "il mare inospitale." Proviene da eu-, che significa "buono, bene" (vedi eu-), e xenos, che significa "ospite; straniero; ospite" (dalla radice PIE *ghos-ti-, che significa "straniero, ospite, padrone di casa").

Secondo Room, il nome persiano antico per il mare era akhshaena, che significa letteralmente "scuro." Probabilmente si riferiva alle tempeste improvvise e pericolose che rendono il mare insidioso per i marinai e ne oscurano la superficie (o forse al colore dell'acqua, dovuto alla profondità e alla relativa mancanza di vita del mare). I Greci presero questo nome senza tradurlo, come Pontos Axeinos, che fu interpretato come la parola greca simile axenos, "inospitale." Così, il nome inglese moderno potrebbe riflettere quello persiano antico.

Voci correlate

Negli anni 1650, il termine deriva dal greco euphemismos, che indicava l'uso di una parola favorevole al posto di una infausta, un modo per evitare superstiziosamente parole di cattivo auspicio durante le cerimonie religiose. Questo concetto si applicava anche a sostituzioni come Eumenides per le Furie. La radice di tutto ciò è euphemizein, che significa "parlare con parole gentili, usare parole di buon auspicio." Essa è composta da eu-, che significa "buono, bene" (puoi vedere eu-), e phēmē, che si traduce in "discorso, voce, espressione, un atto di parlare." Quest'ultima proviene da phanai, che significa "parlare," e ha radici nella lingua proto-indoeuropea, precisamente da *bha- (2), che significa "parlare, raccontare, dire."

Per ulteriori riferimenti, guarda anche Euxine e confronta con il greco aristeros, che significa "il migliore," usato come eufemismo per "la sinistra (mano)." In inglese, inizialmente era un termine retorico; il significato più ampio di "scegliere una parola o una frase meno sgradevole rispetto a quella intesa" è attestato già nel 1793. Termini correlati includono Euphemistic e euphemistically.

All the ancients, but most of all the Athenians, were careful not to use ill-omened words; so they called the prison 'the chamber,' and the executioner 'the public man,' and the Furies (Erinyes) they called 'Eumenides' ('the kindly ones') or 'the Venerable Goddesses.' " [Helladius of Antinoopolis, 4 c. C.E., quoted by Photius]
Tutti gli antichi, ma soprattutto gli Ateniesi, erano molto attenti a non usare parole di cattivo auspicio; per questo chiamavano la prigione 'la camera,' e il boia 'l'uomo pubblico,' e le Furie (Erinyes) le chiamavano 'Eumenides' ('le benevole') o 'le Dee Venerabili.' [Helladio di Antinoo, IV secolo d.C., citato da Fozio]
Thus, in our dialect, a vicious man is a man of pleasure, a sharper is one that plays the whole game, a lady is said to have an affair, a gentleman to be a gallant, a rogue in business to be one that knows the world. By this means, we have no such things as sots, debauchees, whores, rogues, or the like, in the beau monde, who may enjoy their vices without incurring disagreeable appellations. [George Berkeley, "Alciphron or the Minute Philosopher," 1732]
Così, nel nostro dialetto, un uomo vizioso è un uomo di piacere, un imbroglione è chi gioca tutto il gioco, si dice che una donna abbia una relazione, un gentiluomo sia un galante, e un disonesto negli affari sia uno che conosce il mondo. In questo modo, nel beau monde non esistono alcolizzati, libertini, prostitute, imbroglioni o simili, poiché possono godere dei loro vizi senza incorrere in appellativi sgradevoli. [George Berkeley, "Alciphron o il Filosofo Minuto," 1732]
Pubblicità

Tendenze di " Euxine "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "Euxine"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of Euxine

Pubblicità
Trending
Pubblicità