Pubblicità

Significato di chaperon

accompagnatrice; custode; protettrice

Etimologia e Storia di chaperon

chaperon(n.)

"donna che accompagna e guida una giovane signorina nubile in pubblico," 1720, dal francese chaperon "protettore," in particolare "compagna femminile di una giovane donna," in precedenza "copertura per la testa, cappuccio" (circa 1400), dall'antico francese chaperon "cappuccio, cappuccio da monaco" (XII secolo), diminutivo di chape "cappa" (vedi cap (n.)). "... Gli scrittori inglesi spesso lo scrivono erroneamente chaperone, apparentemente sotto l'errata convinzione che richieda una terminazione femminile" [OED]. L'idea è quella di "coprire" la persona socialmente vulnerabile. La parola era stata usata in medio inglese nel senso letterale di "mantello con cappuccio."

"May I ask what is a chaperon?"
"A married lady; without whom no unmarried one can be seen in public. If the damsel be five and forty, she cannot appear without the matron; and if the matron be fifteen, it will do."
[Catharine Hutton, "The Welsh Mountaineer," London, 1817]
"Posso chiedere cos'è un chaperon?"
"Una donna sposata; senza la quale nessuna nubile può essere vista in pubblico. Se la fanciulla ha quarantacinque anni, non può apparire senza la matrona; e se la matrona ne ha quindici, va bene lo stesso."
[Catharine Hutton, "The Welsh Mountaineer," Londra, 1817]

chaperon(v.)

"fare da scorta, accompagnare (una ragazza o donna nubile) in pubblico," 1792, anche chaperone, da chaperon (sostantivo), o dal francese chaperonner, derivato dal sostantivo francese. Correlati: Chaperoned; chaperoning.

Voci correlate

tardo inglese antico cæppe "cappuccio, copricapo, mantello," un prestito germanico generale (confronta frisone antico e fiammingo medio kappe, alto tedesco antico chappa) dal latino tardo cappa "un mantello, un cappotto con cappuccio" (fonte dello spagnolo capa, antico francese settentrionale cape, francese chape), una parola di origine incerta. Possibilmente un accorciamento da capitulare "copricapo," dal latino caput "testa" (dalla radice PIE *kaput- "testa").

La parola latina tardo apparentemente originariamente significava "un copricapo femminile," ma il senso fu trasferito a "cappuccio di un mantello," poi a "mantello" stesso, sebbene i vari sensi coesistessero. L'inglese antico adottò due forme della parola latina tardo, una che significava "copricapo," l'altra "abito ecclesiastico" (vedi cape (n.1)). Nella maggior parte delle lingue romanze, un diminutivo del latino tardo cappa è diventato la parola abituale per "copricapo" (come il francese chapeau).

Il significato "copertura per la testa morbida, piccola, aderente" in inglese è dal 13° secolo, originariamente per donne; esteso agli uomini alla fine del 14° secolo; esteso a coperture simili a cappelli sulle estremità di qualsiasi cosa (come in hubcap) dalla metà del 15° secolo. Il significato "dispositivo contraccettivo" è del 1916.

Il significato "pezzo a forma di cappello di rame rivestito di polvere da sparo e usato per accendere un'arma da fuoco" è del 1825, da cui cap-gun (1855); esteso a strisce di carta usate nelle pistole giocattolo dal 1872 (cap-pistol è del 1879).

Figurativo thinking cap è dal 1839 (considering cap è degli anni 1650). Cap and bells (1781) era l'insegna di un pazzo; cap and gown (1732) di uno studioso. set one's cap at o for (1773) significa "usare mezzi per guadagnare il rispetto o l'affetto di," di solito in riferimento a una donna che cerca il corteggiamento di un uomo.

Nella metà del 1570, il termine si riferiva a un "tessuto steso su una sella," ma anche a "abbigliamento personale e ornamenti." Deriva dal francese caparasson (XV secolo, francese moderno caparaçon), che a sua volta proviene dallo spagnolo caparazón. Potrebbe essere legato all'aumentativo dell'antico provenzale caparasso, che significa "un mantello con cappuccio," oppure dal latino medievale caparo, il nome di un tipo di mantello indossato dalle donne, letteralmente "chaperon" (vedi chaperon (n.)). L'aggettivo al participio passato caparisoned è attestato a partire dal 1600 circa, derivato dal verbo caparison (anni '90 del XVI secolo), che proviene dal francese caparaçonner, a sua volta da caparaçon.

    Pubblicità

    Tendenze di " chaperon "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "chaperon"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of chaperon

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità