Pubblicità

Significato di confrontation

confronto; scontro; faccia a faccia

Etimologia e Storia di confrontation

confrontation(n.)

Negli anni '30 del Seicento, il termine indicava l'azione di mettere due parti di fronte all'altra, per esaminare e scoprire la verità. Deriva dal latino medievale confrontationem (nominativo confrontatio), un sostantivo d'azione che proviene dalla radice del participio passato di confrontari. Questo a sua volta si origina dalla forma assimilata del latino com, che significa "con" o "insieme" (vedi con-), unita a frontem (nominativo frons), che significa "fronte" (consulta anche front (n.)). Il significato politico internazionale è attestato dal 1963 e risale alla "crisi dei missili di Cuba" dell'anno precedente.

Voci correlate

Verso la fine del XIII secolo, il termine indicava "fronte", riferendosi alla parte anteriore della testa. Derivava dal francese antico front, che significava "fronte, sopracciglio" (XII secolo), e a sua volta proveniva dal latino frontem (al nominativo frons), che si traduceva in "fronte, sopracciglio, parte anteriore; espressione del volto (soprattutto come indicatore di sincerità o vergogna); facciata di un edificio; aspetto esteriore; avanguardia, prima linea". Questo termine è descritto come avente "nessuna etimologia plausibile" (de Vaan). Potrebbe derivare letteralmente da "ciò che sporge", risalendo all'Proto-Indoeuropeo (PIE) *bhront-, dalla radice *bhren-, che significava "proiettarsi, sporgere" (si veda brink). Un'altra possibilità è che provenisse dal PIE *ser- (4), che fungeva da base per molte preposizioni e prefissi, con il significato fondamentale di "sopra, oltre, in alto, superiore" [Watkins, non presente in Pokorny].

Il significato di "parte anteriore di qualsiasi cosa" si è affermato in inglese verso la metà del XIV secolo. L'idea che il volto esprima il temperamento o il carattere è emersa verso la fine del XIV secolo, da cui deriva anche il termine frontless, che significa "senza vergogna" e risale circa al 1600. In ambito militare, il concetto di "parte anteriore di un esercito" si è sviluppato sempre nella metà del XIV secolo, portando poi a definire "il campo di operazioni in contatto con il nemico" negli anni '60 del 1600. L'espressione home front è documentata dal 1919. L'idea di "un corpo organizzato di forze politiche" risale al 1926. Il significato di "facciata pubblica" è attestato dal 1891, mentre quello di "qualcosa che serve da copertura per attività illegali" è del 1905. La locuzione avverbiale in front è comparsa negli anni '10 del 1600. Il senso meteorologico è stato registrato per la prima volta nel 1921.

"caratterizzato da o probabile causa di confronto," 1969, da confrontation + -al (1). Correlato: Confrontationally.

Il co- è un elemento che forma parole e significa "insieme, con," a volte usato semplicemente per intensificare. È la forma di com- utilizzata in latino davanti a consonanti, tranne -b-, -p-, -l-, -m- e -r-. Nelle parole inglesi di origine nativa (come costar), si tende a usare co- dove il latino utilizzerebbe con-.

    Pubblicità

    Tendenze di " confrontation "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "confrontation"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of confrontation

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità