Pubblicità

Significato di engagement

impegno; promessa di matrimonio; appuntamento

Etimologia e Storia di engagement

engagement(n.)

Negli anni 1620, il termine indicava una "promessa formale," derivato da engage + -ment. Il significato di "battaglia o combattimento tra eserciti o flotte" è emerso negli anni 1660; l'idea di "stato di promessa di matrimonio" risale al 1742; mentre il senso di "appuntamento" è attestato dal 1806. Engagement ring è documentato già nel 1840.

Voci correlate

All'inizio del XV secolo, engagen significava "impegnare" (qualcosa, come garanzia per un pagamento). Derivava dal francese antico engagier, che si traduceva in "legare (con promessa o giuramento), impegnare; pegno" (XII secolo). Questa parola proveniva dall'espressione en gage, che significava "sotto promessa", composta da en ("in", vedi en- (1)) e gage ("pegno"). L'origine si può far risalire al franco, a sua volta derivato dal proto-germanico *wadiare, che significava "pegno" (vedi wed). Questo mostra l'evoluzione comune della -w- germanica nella -g- del francese centrale (vedi gu-).

Il significato di "attrarre e occupare l'attenzione di" è emerso negli anni '40 del Seicento. Quello di "impiegare, assicurare per aiuto, lavoro o uso" risale sempre agli anni '40 del Seicento, basato sull'idea di "legare come con un impegno". L'accezione di "entrare in combattimento o competizione con" è anch'essa degli anni '40 del Seicento. Il senso specifico di "promettere di sposare" è comparso negli anni '10 del Seicento (suggerito in engaged). L'uso tecnico nel campo della meccanica è documentato dal 1884. Dal francese derivano anche il tedesco engagiren, l'olandese engageren e il danese engagere.

È un suffisso comune di origine latina che forma sostantivi, originariamente dal francese e rappresentante il latino -mentum. Questo suffisso veniva aggiunto alle radici verbali per creare nomi che indicano il risultato o il prodotto dell'azione del verbo, oppure il mezzo o lo strumento dell'azione stessa. Nel latino volgare e nel francese antico, ha iniziato a essere usato come elemento formativo nei nomi d'azione. In francese, viene inserita una -e- tra la radice verbale e il suffisso (come in commenc-e-ment da commenc-er); con i verbi in ir, invece, si inserisce -i- (come in sent-i-ment da sentir).

In inglese, è stato usato con le radici verbali a partire dal XVI secolo (per esempio amazement, betterment, merriment, quest'ultimo esempio illustra anche l'abitudine di trasformare -y in -i- prima di questo suffisso).

The stems to which -ment is normally appended are those of verbs; freaks like oddment & funniment should not be made a precedent of; they are themselves due to misconception of merriment, which is not from the adjective, but from an obsolete verb merry to rejoice. [Fowler]
I sostantivi a cui -ment si aggiunge normalmente sono quelli dei verbi; eccezioni come oddment e funniment non dovrebbero diventare un precedente; esse stesse derivano da un malinteso su merriment, che non proviene dall'aggettivo, ma da un verbo obsoleto merry che significava gioire. [Fowler]
    Pubblicità

    Tendenze di " engagement "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "engagement"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of engagement

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità