Pubblicità

Significato di enwind

avvolgere; intrecciare; avvolgersi

Etimologia e Storia di enwind

enwind(v.)

anche inwind, anni '90 del 1500 (implicato in inwinding), da en- (1) + wind (v.1). Correlati: Enwound; enwinding.

Voci correlate

"muoversi ruotando e torcendo," Medio Inglese winden, dall'Inglese Antico windan "girare, torcere, intrecciare, arricciare, brandire, oscillare" (verbo forte di classe III; passato wand, participio passato wunden), dal Proto-Germanico *windan "avvolgere," dal Proto-Indoeuropeo *wendh- "girare, avvolgere, tessere" (origine anche del Latino viere "torcere, intrecciare, tessere," vincire "legare;" Lituano vyti "torcere, avvolgere").

Il verbo wend è la sua forma causativa, e non è sempre chiaro nel Medio Inglese quale sia il significato. Si può anche confrontare con wander. Il passato e il participio passato si sono fusi nel Medio Inglese.

Il significato "attorcigliarsi, avvolgersi attorno" risale agli anni '90 del '500; il senso transitivo di "girare o torcere attorno (a qualcosa)" è attestato dal circa 1300. Il significato "mettere un orologio o un meccanismo in funzione stringendo la molla" risale al circa 1600.

Il termine wind down per "giungere a una conclusione" è registrato dal 1952; wind up con lo stesso significato è attestato dal 1825; in precedenza era usato in un senso transitivo per "mettere (gli affari) in ordine prima di una risoluzione finale" (1780).

Per quanto riguarda un cadavere, il significato "avvolgere" è attestato dal circa 1300, da cui deriva winding sheet (n.), attestato già all'inizio del XV secolo.

I cognati germanici includono l'Alto Sassone windan, l'Antico Norreno vinda, l'Antico Frisone winda, l'Olandese winden, l'Alto Tedesco Antico wintan, il Tedesco winden, il Gotico windan "avvolgere."

Il en- è un elemento di formazione delle parole che significa "in; dentro". Proviene dal francese e dall'antico francese en-, che a sua volta deriva dal latino in-, il quale significa "in, dentro" (originando dalla radice ricostruita **en, che significa "in"). Di solito, si assimila prima delle consonanti -p-, -b-, -m-, -l- e -r-. Nel passaggio al francese, allo spagnolo e al portoghese il latino in- è diventato en-, mentre in italiano è rimasto in-.

Questo prefisso viene anche utilizzato con elementi sia nativi che importati per formare verbi a partire da nomi e aggettivi, esprimendo l'idea di "mettere dentro o sopra" (come in encircle), ma anche il significato di "far diventare" o "trasformare" (come in endear). Inoltre, può essere usato come intensivo (come in enclose). Le varianti ortografiche del francese che sono state adottate nell'inglese medio spiegano somiglianze come quelle tra ensure e insure. In effetti, la maggior parte delle parole inglesi che iniziano con en- ha avuto, in un momento o nell'altro, una variante con in-, e viceversa.

    Pubblicità

    Tendenze di " enwind "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "enwind"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of enwind

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "enwind"
    Pubblicità