Pubblicità

Significato di erstwhile

un tempo; precedente; ex

Etimologia e Storia di erstwhile

erstwhile(adv.)

Negli anni 1560, il termine significava "precedentemente" ed derivava da erst, che in passato indicava "primo, all'inizio; una volta, tanto tempo fa; fino ad ora" (XIII secolo). La forma più antica era erest, proveniente dall'inglese antico ærest, che significava "presto, per primo, il più presto", superlativo di ær (vedi ere) + while (avverbio). Come aggettivo, usato per indicare "precedente" a partire dal 1903. È imparentato con l'antico sassone e l'antico alto tedesco erist, e il tedesco erst.

Voci correlate

Intorno al 1200, deriva dall'inglese antico ær (avverbio, congiunzione e preposizione) che significa "presto, prima (nel tempo)". Le sue radici affondano nel proto-germanico *airiz, forma comparativa di *air, che significa "presto". Questa stessa radice si ritrova anche nell'antico sassone, nell'antico frisone e nell'antico alto tedesco come er, nell'olandese eer, e nel tedesco moderno eher, che significa "prima". In antico norreno si diceva ar, che significa "presto", mentre nei testi gotici troviamo air e airis, che significano rispettivamente "presto" e "prima". La radice più antica risale al proto-indoeuropeo *ayer-, che significa "giorno, mattina". Questa stessa radice ha dato origine all'avestano ayar, che significa "giorno", e al greco eerios, che significa "all'alba", e ariston, che significa "colazione". L'avverbio erstwhile conserva ancora il superlativo dell'inglese antico ærest, che significa "il più presto".

Il termine "span of time" si riferisce in particolare a un "breve intervallo di tempo durante il quale qualcosa deve accadere o essere fatto, o in cui certe condizioni prevalgono." In inglese antico, si usava hwile, accusativo di hwil, che significava "un intervallo di tempo." Questa parola deriva dal proto-germanico *hwilo, ricostruito a partire dal proto-indoeuropeo *kwi-lo-, una forma suffissata della radice *kweie-, che significava "riposare" o "essere tranquillo." L'idea di "periodo di riposo" si è quindi evoluta nel germanico fino a diventare "periodo di tempo."

Oggi è stato in gran parte sostituito da time (sostantivo), ma si trova ancora in espressioni fisse, come in all the while. Il significato di "tempo speso per fare qualcosa, investimento di tempo" è presente in parole come worthwhile e in frasi come worth (one's) while.

Come congiunzione, "nel momento in cui; finché" (verso la fine dell'inglese antico), deriva dall'inglese antico þa hwile þe, che si traduce letteralmente come "il mentre che."

La forma whiles (con genitivo avverbiale) appare già all'inizio del XIII secolo; whilst compare verso la fine del XIV secolo, con una desinenza non etimologica simile a quella di amongst e amidst. L'espressione while-you-wait, che indica un servizio offerto mentre si aspetta, è attestata dal 1911. Wycliffe, nel 1384, traduce il latino vicissitudo con whileness.

I cognati germanici includono l'antico sassone hwil, l'antico frisone hwile, l'antico alto tedesco hwila, il tedesco Weile e il gotico hveila, tutti significanti "intervallo di tempo" o "mentre," e originariamente associati all'idea di "riposo" (si veda l'antico norreno hvila, che significa "letto," e hvild, che significa "riposo").

    Pubblicità

    Tendenze di " erstwhile "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "erstwhile"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of erstwhile

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "erstwhile"
    Pubblicità