Pubblicità

Significato di safekeeping

custodia; protezione; salvaguardia

Etimologia e Storia di safekeeping

safekeeping(n.)

anche safe-keeping, "atto di preservare in sicurezza o di tenere lontano da danni o fughe," primi anni del 15° secolo, da safe (aggettivo) + sostantivo verbale da keep (verbo). Il verbo safekeep è una retroformazione (risalente al 1966).

Voci correlate

Il termine inglese medio kēpen deriva dall'inglese antico tardivo cepan (passato cepte), che significava "afferrare, trattenere; cercare, desiderare," ma anche "osservare o mettere in pratica; fare attenzione a, prestare attenzione a." La sua origine è incerta, ma si collega al proto-germanico *kopjan. In inglese antico, cepan veniva usato intorno all'anno 1000 per tradurre il latino observare, suggerendo un possibile legame con capian ("guardare," dal proto-germanico *kap-), il che porterebbe a interpretarlo come "tenere d'occhio, occuparsi di."

The word prob. belonged primarily to the vulgar and non-literary stratum of the language; but it comes up suddenly into literary use c. 1000, and that in many senses, indicating considerable previous development. [OED]
Probabilmente, la parola apparteneva principalmente a un registro volgare e non letterario della lingua, ma è emersa improvvisamente in contesti letterari intorno all'anno 1000, e in molti sensi, indicando uno sviluppo significativo precedente. [OED]

Durante il medio inglese, i significati si sono moltiplicati: "proteggere, difendere" (XII secolo); "trattenere qualcuno dal fare qualcosa" (inizio XIII secolo); "prendersi cura di, occuparsi di; proteggere o preservare qualcuno o qualcosa da danni, pericoli, ecc." (metà XIII secolo); "gestire, mantenere in attività" un negozio, un'attività commerciale, ecc. (metà XIV secolo); "impedire l'ingresso o l'uscita, costringere a rimanere" (fine XIV secolo); "conservare qualcosa senza perdita o alterazione," ma anche "non rivelare" un segreto, informazioni riservate, ecc., e "durare senza deteriorarsi" (fine XIV secolo); "continuare" un percorso, una strada, ecc., "seguire" un determinato corso d'azione (fine XIV secolo); "rimanere" (inizio XV secolo); "continuare" (a fare qualcosa) (metà XV secolo). È stato usato per tradurre sia il latino conservare ("preservare, mantenere al sicuro") che tenere ("tenere, mantenere").

Dagli anni '40 del Cinquecento, ha assunto il significato di "mantenere a disposizione per un uso immediato;" nel 1706 ha cominciato a indicare "avere abitualmente in stock per la vendita." L'accezione di "sostenere finanziariamente e controllare privatamente" (di solito in riferimento a amanti o concubine) risale agli anni '40 del Cinquecento; mentre "mantenere in ordine" (riferito a libri, conti) è documentata dagli anni '50 dello stesso secolo.

Espressioni come keep at ("lavorare con perseveranza") risalgono al 1825; keep on ("continuare, persistere") agli anni '80 del Cinquecento. keep up appare negli anni '30 del Seicento con il significato di "continuare al passo, procedere insieme," negli anni '60 come "mantenere in buono stato o condizione, conservare," e negli anni '80 come "sostenere, mantenere in uno stato esistente." L'espressione keep it up ("continuare qualcosa con vigore") è documentata dal 1752. keep to ("limitarsi a") compare nel 1711. keep off (transitivo, "impedire l'avvicinamento o l'attacco") risale agli anni '40 del Cinquecento; keep out (transitivo, "impedire l'ingresso") è attestato all'inizio del XV secolo.

Intorno al 1300, sauf significava "illeso, non ferito, non danneggiato; libero da pericoli o molestie, al sicuro, protetto; salvato spiritualmente, redento, non dannato." Derivava dal francese antico sauf, che a sua volta proveniva dal latino salvus, il quale significava "non danneggiato, in buona salute, al sicuro." Questo termine era legato a salus, che indicava "buona salute," e a saluber, che significava "salutare." Tutti questi termini hanno radici comuni nell'PIE *solwos, derivato dalla radice *sol-, che significa "intero, ben curato." Per quanto riguarda l'evoluzione fonologica di safe da sauf, l'Oxford English Dictionary confronta gage, che deriva dal francese antico gauge.

Verso la fine del XIV secolo, il termine assunse il significato di "salvato, liberato; protetto; lasciato in vita, non ucciso." Il significato di "non esposto al pericolo" (inizialmente riferito a luoghi, poi a oggetti di valore) è attestato dalla fine del XIV secolo. In riferimento ad azioni e simili, il concetto di "libero da rischi" si registra negli anni '80 del XVI secolo. La connotazione di "sicuro, affidabile, non pericoloso" emerge intorno al 1600. L'interpretazione di "conservatore, cauto" risale al 1823. Il termine è stato spesso accoppiato in modo allitterato con sound (aggettivo) fin dal 1300 circa. Nella lingua medio-inglese, sauf significava anche "in buona salute" e "liberato dal peccato o dalla dannazione." Un termine correlato è Safeness.

    Pubblicità

    Tendenze di " safekeeping "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "safekeeping"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of safekeeping

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità