Pubblicità

Significato di sea-level

livello del mare; altezza del mare; superficie marina

Etimologia e Storia di sea-level

sea-level(n.)

anche sea level e nell'uso iniziale sea's level, "la superficie media del mare," presunta essere livellata, a metà strada tra la media alta e bassa marea; dal 1723, vedi sea + level (n.). Sea-line per "l'orizzonte al mare" è dagli anni 1680.

Voci correlate

Metà del XIV secolo, si riferisce a "uno strumento per indicare una linea orizzontale". Proviene dall'antico francese livel, che significa "un livello" (XIII secolo), e ha origini latine nel termine libella, che indicava "un bilancino, un livello" (utilizzato anche come unità monetaria). Questo, a sua volta, è un diminutivo di libra, che significa "bilancia, peso, unità di misura" (puoi fare riferimento a Libra per ulteriori dettagli). Anche lo spagnolo nivel e il francese moderno niveau derivano dalla stessa radice, ma hanno subito una dissimilazione nel processo di evoluzione linguistica.

Il significato di "posizione segnata da una linea orizzontale" (come in sea-level, "livello del mare") è attestato dagli anni '30 del 1500. L'interpretazione come "superficie piana" emerge negli anni '30 del 1600, mentre l'uso per indicare un "terreno pianeggiante" risale agli anni '20 dello stesso secolo. L'accezione figurata, che si riferisce a condizioni sociali, morali o intellettuali, appare intorno al 1600. La frase figurativa on the level, che significa "leale, onesto", è documentata dal 1872; in precedenza, nel 1790, era utilizzata per descrivere qualcuno come "moderato, privo di grandi ambizioni".

Inglese medio se, seo, dall'inglese antico sæ, "foglio d'acqua, mare, lago, pozzetto," dal proto-germanico *saiwa- (fonte anche dell'antico sassone seo, dell'antico frisone se, del medio olandese see, dell'olandese zee, del tedesco See, dello svedese sjö), di origine sconosciuta, collegamenti esterni "completamente dubbi" [Buck], e un etimo IE "è stato generalmente dubitato" [Boutkan]. Il significato "qualsiasi grande massa o grande quantità" (di qualsiasi cosa) è dal c. 1200.

Le lingue germaniche usano anche la parola indoeuropea più generale (rappresentata dall'inglese mere (n.1)) ma non hanno una netta distinzione tra "mare" e "lago," sia grandi che piccoli, interni o aperti, salati o dolci. Questo può riflettere la geografia baltica dove si pensa che le lingue siano originate. Le due parole sono usate più o meno in modo intercambiabile nelle lingue germaniche, e esistono in sensi opposti (come il gotico saiws "lago, palude," marei "mare;" ma l'olandese zee "mare," meer "lago"). Confronta anche l'antico norreno sær "mare," ma il danese , di solito "lago" ma "mare" nelle frasi. Il tedesco See è "mare" (fem.) o "lago" (masc.).

Boutkan scrive che le parole sea nelle lingue germaniche probabilmente erano originariamente "lago," e la parola più antica per "mare" è rappresentata da haff. L'unica parola inglese antica traduce il latino mare, aequor, pontus, pelagus, e marmor. L'intervallo nella parola inglese antica includeva "l'espansione di acqua salata che copre gran parte del mondo" a singoli grandi corpi d'acqua distintamente limitati; era anche usata per mari interni, torbiere, laghi, fiumi e il Canale di Bristol.

Il significato "area scura della superficie lunare" è attestato dal 1660s (vedi mare (n.2)); prima dell'invenzione dei telescopi si supponeva fossero acqua. La frase sea change "trasformazione," letteralmente "un cambiamento operato dal mare," è attestata dal 1610, prima in Shakespeare ("La tempesta," I.ii). Sea legs, termine colloquiale umoristico che implica la capacità di camminare sul ponte di una nave quando essa è in movimento o dondolante è dal 1712. At sea nel senso figurato di "perplesso" è attestato dal 1768, dal senso letterale (riferito alle navi) di "fuori dalla vista della terra" (c. 1300).

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
    Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
Il mare, la cosa più intatta e antica del globo.
    Tutto ciò che tocca è una rovina; tutto ciò che abbandona è nuovo.
[Paul Valéry, voce "Taccuino," 1921, trad. Nathaniel Brudavsky-Brody]
    Pubblicità

    Tendenze di " sea-level "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "sea-level"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of sea-level

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "sea-level"
    Pubblicità