Pubblicità

Significato di sealskin

pelle di foca; materiale per abbigliamento; pelliccia di foca

Etimologia e Storia di sealskin

sealskin(n.)

"la pelle di una foca pelliccia," preparata per essere utilizzata come materiale per abbigliamento, ecc., inizio del 14° secolo, da seal (n.2) + skin (n.). Come aggettivo dal 1769.

Voci correlate

"mammifero marino che mangia pesci e ha pinne; qualsiasi pinnipede che non sia una foca comune," Medio Inglese sele, dall'Inglese Antico seolh "foca," dal Proto-Germanico *selkhaz (confronta con l'Antico Norreno selr, Svedese sjöl, Danese sæl, Basso Tedesco Medio sel, Olandese Medio seel, Alto Tedesco Antico selah), una parola di origine sconosciuta, forse un prestito dal finlandese.

Seal point "marcatura marrone scuro su un gatto siamese" è attestato dal 1934, per via della somiglianza con il colore della pelliccia di foca; confronta con seal brown "colore marrone scuro e ricco," attestato dal 1875. L'Inglese Antico seolhbæð, letteralmente "bagno di foca," era un kenning anglosassone per "il mare."

Intorno al 1200, il termine indicava "pelle animale" (di solito conciata e lavorata) ed ha origini nell'antico norreno skinn, che significava "pelle, pelliccia di animale". Questo a sua volta derivava dal proto-germanico *skinth-, che ha dato origine anche a forme rare in antico inglese come scinn, in alto tedesco antico scinten, e in tedesco moderno schinden, che significa "scorticare, pelare". In alcuni dialetti tedeschi, schind si riferisce alla "pelle di un frutto", mentre in fiammingo schinde significa "corteccia". La radice più antica è il proto-indoeuropeo *sken-, che significava "pelare, scorticare", e ha dato origine a parole come il bretone scant ("scaglia di pesce") e l’irlandese scainim ("strappo, esplosione"). Questa radice si estende dalla forma base *sek-, che significa "tagliare".

Il termine anglosassone più comune per indicare la pelle era hide (n.1). Il significato di "epidermide di un animale o di una persona viva" è attestato fin dal XIV secolo, mentre l’estensione a frutta e verdura è documentata solo verso la fine del XIV secolo. Nel gergo jazz, il significato di "tamburo" risale al 1927. Come abbreviazione di skinhead, il termine è comparso negli anni '70. Usato come aggettivo, in passato aveva anche un significato gergale di "imbroglione" (1868, confronta con il verbo), mentre quello di "pornografico" è attestato dal 1968. L’espressione Skin deep, che significa "superficiale, non più profondo dello spessore della pelle" (usato anche in senso letterale per ferite, ecc.), è documentata già negli anni '10 del 1600:

All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]
Tutta la bellezza carnale di mia moglie, È solo superficiale.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; la poesia fu uno dei motivi principali del suo omicidio]

L’espressione skin of one's teeth, usata per indicare un margine estremamente ridotto, è attestata dal 1550 nei testi della Bibbia di Ginevra, una traduzione letterale del testo ebraico nel libro di Giobbe (xix.20). L’espressione get under (someone's) skin, che significa "dare fastidio", risale al 1896. Skin graft è documentato dal 1871. L’espressione Skin merchant, che indicava un "ufficiale di reclutamento", è attestata dal 1792 (il significato originale era "commerciante di pelli"). L’espressione Skin and bone, usata per descrivere una persona emaciata o estremamente magra, risale all’inglese medio:

Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
Ero così pieno di carne, Ora ... Non mi resta Che pelle e ossa. [inno, circa 1430]
    Pubblicità

    Tendenze di " sealskin "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "sealskin"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of sealskin

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "sealskin"
    Pubblicità