Pubblicità

Significato di spillway

sfioratore; canale di sfogo; via di deflusso per acqua in eccesso

Etimologia e Storia di spillway

spillway(n.)

"passaggio per l'acqua in eccesso da una diga," 1850, inglese americano, da spill + way (sostantivo).

Voci correlate

In medio inglese, spillen deriva dall'antico inglese spillan, che significa "distruggere; porre fine alla vita di qualcuno, mutilare, uccidere," soprattutto in modo brutale. Nella tarda fase dell'antico inglese, assumeva anche il significato di "sprecare." È una variante di spildan, che significa "distruggere," e proviene dal proto-germanico *spilthjan. Questa radice è alla base di termini simili in altre lingue germaniche, come l'antico alto tedesco spildan ("versare"), l'antico sassone spildian ("distruggere, uccidere"), l'antico norreno spilla ("distruggere"), il danese spilde ("perdere, versare, sprecare") e il medio olandese spillen ("sprecare, spendere").

Si ritiene che la radice proto-indoeuropea (PIE) da cui deriva sia *spel- (1), che significa "dividere, spezzare." Questa radice ha dato origine a parole simili in diverse lingue, come il medio olandese spalden e l'antico alto tedesco spaltan ("dividere"). In greco, troviamo aspalon ("pelle, cuoio") e spolas ("pelle scorticata"). In latino, spolium significa "pelle, cuoio." In lituano, spaliai si riferisce a "pagliette di lino." In antico slavo ecclesiastico, rasplatiti significa "dividere, spaccare." In medio basso tedesco e antico alto tedesco, troviamo spalden e spaltan, entrambi con il significato di "dividere." In sanscrito, sphatayati significa "divide, spezza."

Il significato originale in inglese si è affievolito dopo il 1600. Il senso transitivo di "far cadere o scorrere un liquido" si è sviluppato a metà del XIV secolo, mentre il significato di "uscire da un contenitore e cadere a terra" risale all'inizio del XV secolo. Questa evoluzione dal senso di "uccidere" potrebbe derivare dall'uso della parola in riferimento al versare sangue, attestato già alla fine del XIII secolo.

Il significato generale intransitivo di "uscire e diventare sprecato" si è affermato negli anni '50 del 1600. Riguardo a fiumi e simili, ha anche il significato di "straripare," sempre negli anni '50 del 1600. L'espressione Spill the beans è documentata nel 1910 con il senso di "rovinare la situazione" e nel 1919 come "svelare un segreto." L'espressione cry for spilt milk (di solito usata in contesti negativi) è attestata dal 1738. Altre forme correlate includono Spilled, spilt e spilling.

Il Medio Inglese wei, "strada stabilita," deriva dall'Inglese Antico weg (Merciano wæg) che significa "sentiero o percorso attraverso cui si può raggiungere un luogo, linea o corso di viaggio, distanza da percorrere."

Si ricostruisce che provenga dal Proto-Germanico *wega-, che significa "corso di viaggio, via" (origine anche dell'Olandese Antico, Olandese weg, Norreno Antico vegr, Frisiano Antico wei, Alto Tedesco Antico weg, Tedesco Weg, Gotico wigs "via"). Secondo Watkins, questo deriva dalla radice PIE *wegh-, che significa "andare, muoversi, trasportare con un veicolo," la stessa fonte di voyage e wagon.

Altri significati nell'Inglese Antico includevano "luogo, spazio, libertà di movimento;" e, in senso figurato, "corso della vita," specialmente al plurale, ways, "abitudini di vita" riguardo a scelte morali, etiche o spirituali. Significava anche "metodo o modo di procedere" (right way).

È attestato dalla metà del XIII secolo come "luogo di passaggio, apertura in una folla." L'espressione make way "fare spazio per il passaggio" risale circa al 1200. Nell'uso nautico, "progresso attraverso l'acqua," è documentato negli anni '60 del 1600.

È attestato intorno al 1300 come "modo in cui qualcosa avviene" e dalla metà del XV secolo in riferimento a stato o condizione (in a bad way, family way). La frase in the way of "riguardo a" proviene dagli anni '30 del 1600. By way of "per scopo di" risale al XIV secolo.

È attestato negli anni '90 del 1500 come "corso imposto," nell'espressione get (or have) one's way (anni '90 del 1500), e anche have it (one's) way (1709). L'espressione no two ways about it è documentata nel 1818.

Le costruzioni avverbiali this way "in questa direzione," that way "in quella direzione" risalgono alla fine del XV secolo. Out of the way "lontano dalla società, non nel corso abituale" è attestato intorno al 1300. In the way "posizionato o di tale natura da ostacolare" risale circa al 1500.

Dalla nozione di "corso della vita" deriva way of life (circa 1600). Dalla nozione di "corso di viaggio" proviene il senso figurato di go separate ways (1837); one way or (the) other (anni '50 del 1500); have it both ways (1847); e il senso figurato di come a long way (1922).

Essere by the way "lungo o vicino alla strada" era presente nell'Inglese Antico; in senso figurato, nel discorso, dagli anni '50 del 1500; per introdurre una nuova osservazione dagli anni '10 del 1600.

Il significato di go out of one's way "fare più di quanto le circostanze richiedano" è attestato nel 1748. On my way, esprimendo l'intenzione di affrettarsi e arrivare rapidamente, è documentato nel 1919. In Medio Inglese, by woods and ways era un modo allitterativo per dire "ovunque."

La frase di incoraggiamento way to go è l'abbreviazione di that's the way to go. L'espressione avverbiale all the way "completamente, fino alla conclusione" è attestata nel 1915; il significato sessuale è implicato dal 1924.

Ways and means "risorse a disposizione di una persona" è attestato dalla prima metà del XV secolo (con means (n.)).

    Pubblicità

    Tendenze di " spillway "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "spillway"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of spillway

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "spillway"
    Pubblicità