Pubblicità

Significato di throw

lanciare; gettare; tirare

Etimologia e Storia di throw

throw(v.)

Il verbo "to throw" in inglese, che significa "lanciare, scagliare, proiettare," risale ai primi anni del XIII secolo, ed è attestato nella forma throuen. Deriva dall'inglese antico þrawan, che significava "torcere, girare, contorcere, arricciare" (coniugato al passato þreow e al participio passato þrawen o geþrawen). Le sue radici affondano nel proto-germanico *threw-, che ha dato origine anche all'antico sassone thraian, al medio olandese dræyen, all'olandese moderno draaien, all'antico alto tedesco draen e al tedesco drehen, tutti significanti "girare, torcere." Questo termine non si trova nelle lingue scandinave o gotiche. Si pensa che derivi dalla radice indoeuropea *tere- (1), che significa "sfregare, girare," e da cui si sono sviluppati termini legati all'idea di torsione.

È interessante notare che non era il termine inglese antico più comune per "lanciare" (weorpan), che era più frequentemente usato e correlato al verbo warp (v.). L'evoluzione del significato potrebbe essere avvenuta attraverso l'immagine di un missile che viene fatto roteare prima di essere scagliato. Le accezioni di "torcere, girare" sono sopravvissute in alcuni dialetti e in ambiti tecnici.

Nel tardo XIV secolo, il verbo ha assunto il significato di "emettere, far partire" raggi di luce e simili. Nella lotta, a partire dal 1300, è stato usato per indicare "gettare o trascinare a terra un avversario." Dalla fine del XV secolo, ha cominciato a significare "infliggere" un colpo o un pugno. L'idea di "mettere con forza" (come in throw in jail, "gettare in prigione") è attestata a partire dagli anni '50 del Cinquecento.

Il termine è stato utilizzato anche in contesti più specifici, come nel caso di un cavallo che si libera del cavaliere, attestato negli anni '30 del Cinquecento. Per gli animali domestici, ha assunto il significato di "produrre prole, partorire" già nel 1845. La connotazione di "confondere, disorientare" è documentata dal 1844.

Il significato transitivo di "perdere deliberatamente (una gara, un gioco), permettere a qualcuno di vincere ingiustamente o per un accordo preventivo" è emerso nel gergo colloquiale statunitense nel 1868. L'espressione throw (someone) off, che significa "confondere con una falsa pista, deviare dal giusto cammino," è attestata dal 1891.

Negli ambienti universitari statunitensi, l'espressione throw a party, che significa "organizzare una festa," è documentata dal 1916. L'idea di throw a switch, "azionare un interruttore," risale al 1930. L'espressione throw the book at (qualcuno), che implica che un giudice infligga una pena severa a un colpevole attingendo a un codice penale ricco di sanzioni, è attestata dal 1932.

Il significato di throw on, "indossare" (un'armatura, un vestito), è documentato dalla fine del XIV secolo. L'espressione throw off, che significa "liberarsi o sbarazzarsi di qualcosa in modo frettoloso o forzato," è attestata negli anni '10 del Seicento. L'espressione throw up compare all'inizio del XV secolo in riferimento a un sospiro; negli anni '70 del Seicento assume il significato di "rinunciare, abbandonare, smettere di fare qualcosa" e dal 1732 viene usata per indicare "vomitare." L'espressione throw together, che significa "mettere insieme in fretta o in modo approssimativo," è attestata nel 1711.

throw(n.)

"atto di lanciare o scagliare," anni 1520, derivato da throw (v.); stone's throw, "distanza che si può lanciare una pietra" come misura approssimativa di distanza risale all'inizio del XIV secolo. Come "un lancio di dadi" (da cui "rischio, avventura"), negli anni 1570. Il significato nel wrestling "atto di gettare a terra" è attestato dal 1819.

Voci correlate

"piegare, torcere, distorcere," circa 1400, un cambiamento di significato nel Medio Inglese werpen "affrettarsi, precipitarsi verso; lanciare, scagliare, scagliare;" dall'Inglese Antico weorpan "lanciare, gettare via, colpire con un proiettile."

Questo deriva dal Proto-Germanico *werpanan "lanciare ruotando il braccio" (origine anche dell'Antico Sassone werpan, Antico Norreno verpa "lanciare," Svedese värpa "deporre uova," Antico Frisone werpa, Basso Tedesco e Olandese werpen, Tedesco werfen, Gotico wairpan "lanciare").

La parola germanica è ricostruita per derivare dal Proto-Indoeuropeo *werp- "girare, piegare, torcere," dalla radice *wer- (2) "girare, piegare." Il legame preistorico tra "girare" e "lanciare" è forse legato al movimento del braccio nell'atto di lanciare; confronta il Vecchio Slavo Ecclesiastico vrešti "lanciare," dalla stessa radice Proto-Indoeuropea.

In Inglese, il significato "diventare storto o piegato" appare alla fine del XIV secolo; il senso transitivo di "torcere o piegare (qualcosa) fuori forma, dare una piega per farla deviare dalla sua linearità o forma corretta" è attestato circa 1400.

Da qui i significati estesi o figurati di "pervertire, distorcere, deviare dalla retta via" (giudizio, visione, ecc.), attestati negli anni '90 del '500; in riferimento a racconti, fatti, dal 1717. Correlati: Warped; warping.

Inoltre, attraverso l'antica nozione di "lanciare, scagliare," il verbo nel Medio Inglese poteva significare "espellere, scacciare; produrre (raccolti); perdere le corna (di un animale); pronunciare (parole, un grido); togliere i vestiti." Come "preparare un telaio per la tessitura" è attestato circa 1300, riferito a un ragno.

Il termine nautico warping (anni '10 del '500) indica "muovere (una nave) in avanti mediante una corda fissata a un oggetto stabile;" confronta warp-rope (fine del XIII secolo).

Attorno al 1200, il verbo significava "lanciare, scagliare, gettare con forza" ed era probabilmente di origine scandinava, simile all'antico norreno kasta che significa "lanciare" (cognato con lo svedese kasta, il danese kaste e il frisone settentrionale kastin), ma la sua origine esatta è incerta.

Il significato "modellare in uno stampo" è comparso alla fine del XV secolo. Nella sua accezione di "lanciare" ha sostituito l'antico inglese weorpan (vedi warp (v.)), ma a sua volta è stato in gran parte soppiantato da throw. Tuttavia, cast è ancora utilizzato per indicare le lenze da pesca (XVII secolo) e i sguardi (XIII secolo).

Dal 1300 circa ha assunto il significato di "emettere, far uscire" e anche di "gettare a terra." Inoltre, è stato usato per indicare l'atto di "abbandonare o perdere" qualcosa e per "calcolare, determinare tramite il calcolo; tracciare (un percorso)." Dalla fine del XIV secolo è stato impiegato in ambito astrologico per indicare "calcolare astrologicamente." Alla fine del XV secolo ha acquisito il significato di "far nascere in modo prematuro o abortivo." Nel 1711 è stato utilizzato nel contesto teatrale per indicare la "distribuzione dei ruoli (di un'opera) tra gli attori." Riguardo ai voti, il termine è entrato nell'inglese americano nel 1840. L'espressione cast up è comparsa negli anni '30 del 1500 con il significato di "calcolare, fare i conti" (riguardo a conti, ecc.) e alla fine del XV secolo ha preso il significato di "espellere, vomitare."

Pubblicità

Tendenze di " throw "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "throw"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of throw

Pubblicità
Trending
Pubblicità