Pubblicità

Significato di weatherize

rendere resistente alle intemperie; proteggere dagli agenti atmosferici

Etimologia e Storia di weatherize

weatherize(v.)

"rendere impermeabile agli effetti del tempo," 1946, da weather (sostantivo) + -ize. Correlati: Weatherized; weatherizing.

Voci correlate

"Condizione generale dell'atmosfera in relazione a temperatura, precipitazioni, ecc.," Medio Inglese weder, dall'Inglese Antico weder "aria, cielo; brezza, tempesta, burrasca," dal Proto-Germanico *wedra- "vento, tempo atmosferico" (origine anche dell'Antico Sassone wedar, Antico Norreno veðr, Antico Frisone, Medio Olandese, Olandese weder, Antico Alto Tedesco wetar, Tedesco Wetter "tempesta, vento, tempo").

Secondo Watkins, questo deriverebbe dal Proto-Indoeuropeo *we-dhro-, "tempo atmosferico" (origine anche del Lituano vėtra "tempesta," Antico Slavo della Chiesa vedro "bel tempo"), forma suffissata della radice *we- "soffiare." Tuttavia, Boutkan trova questa spiegazione "problematiche dal punto di vista formale" e considera la parola slava l'unico probabile cognato.

La modifica di -d- in -th- inizia alla fine del XV secolo, anche se tale pronuncia potrebbe essere più antica (si veda father (n.)). In uso nautico dalla fine del XIV secolo, come aggettivo, "verso il vento, di prua" (contrapposto a lee), come sostantivo "direzione da cui soffia il vento."

In Greco esistevano parole per "bel tempo" (aithria, eudia) e parole per "tempesta" e "inverno," ma nessuna parola generica per "tempo atmosferico" fino a quando kairos (letteralmente "tempo") non iniziò a essere usato in questo senso nei tempi bizantini. Il Latino tempestas "tempo atmosferico" (si veda tempest) originariamente significava anche "tempo;" e parole per "tempo" sono diventate sinonimi di tempo atmosferico anche in Irlandese (aimsir), Serbo-Croato (vrijeme), Polacco (czas), ecc.

Weather-report risale al 1863. Weather-balloon è del 1940. Weather-breeder "giornata bella e serena che precede e sembra preparare una tempesta" è degli anni '50 del 1600.

I cognomi in Medio Inglese Fairweather, Merriweather riflettono probabilmente la disposizione; le liste e i registri medievali includono anche Foulweder, Wetweder, Strangweder.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " weatherize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "weatherize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of weatherize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità