Pubblicità

Etimologia e Storia di wrong-headed

wrong-headed(adj.)

"caratterizzato da o dovuto a perversione del giudizio o volontà ostinata e sviata," dal 1732, vedi wrong (agg.) + head (sost.). Wrong-minded è del 1883. 

Voci correlate

Inglese medio hed, dall'inglese antico heafod "parte superiore del corpo," anche "estremità superiore di una pendenza," anche "persona principale, leader, sovrano; città capitale," dal proto-germanico *haubid (fonte anche dell'antico sassone hobid, antico norreno hofuð, antico frisone haved, medio olandese hovet, olandese hoofd, antico alto tedesco houbit, tedesco Haupt, gotico haubiþ "testa"), dalla radice PIE *kaput- "testa."

La grafia moderna è all'inizio del 15° secolo, rappresentando quello che era allora una vocale lunga (come in heat) e rimasta dopo il cambiamento di pronuncia. Dei sommets arrotondati delle piante dalla fine del 14° secolo. Il significato "origine di un fiume" è del metà del 14° secolo. Il significato "faccia di una moneta" (il lato con il ritratto) è dagli anni 1680; il significato "schiuma su una tazza di birra" è attestato dagli anni 1540; il significato "toilette" è dal 1748, basato sulla posizione della toilette dell'equipaggio nella prua (o head) di una nave.

Uso sineddocico per "persona" (come in head count) è attestato dalla fine del 13° secolo; di bestiame, ecc., in questo senso dagli anni 1510. Come misura di altezza delle persone, dal c. 1300. Il significato "drogato" (di solito in un composto con la droga preferita come primo elemento) è dal 1911.

Essere over (one's) head "oltre la comprensione di qualcuno" è dagli anni 1620. Dare head "eseguire fellatio" è dagli anni 1950. La frase heads will roll "le persone saranno punite" (1930) traduce Adolf Hitler. Head case "persona eccentrica o folle" è dal 1966. Head game "manipolazione mentale" attestata dal 1972. Mettere insieme le teste put heads together "consultare" è dalla fine del 14° secolo.

Verso la fine dell'inglese antico, il termine significava "attorto, storto, contorto" (sensi ora obsoleti). Derivava dall'antico norreno rangr, una forma precedente era *vrangr, che significava "storto, contorto, sbagliato." Questo a sua volta proveniva dal proto-germanico *wrang-, una variante nasalizzata di *wergh-, che significava "girare." Secondo Watkins, la radice si ricollega al proto-indoeuropeo *wer- (2), che significava "girare, piegare."

Tra i cognati germanici troviamo il danese vrang ("storto, sbagliato"), il medio olandese wranc e l'olandese wrang ("aspro, amaro"), che letteralmente significa "ciò che distorce la bocca." Da qui, Wrong potrebbe etimologicamente essere interpretato come un negativo di right (aggettivo 1), che è legato al latino rectus, traducibile letteralmente come "retto" o "dritto."*

Il significato di "non giusto, cattivo, immorale, ingiusto, che devia da ciò che è giusto o appropriato" si sviluppa intorno al 1300. L'accezione di "non in accordo con la realtà" emerge a metà del XIV secolo; per quanto riguarda le persone, l'idea di "in uno stato di errore o malinteso" si afferma all'inizio del XV secolo. Già a metà del XIV secolo si usa anche per indicare qualcosa di "meno desiderabile o adatto" tra due opzioni.

Come avverbio, il termine appare intorno al 1200, con il significato di "non correttamente, in modo errato." L'espressione go wrong è presente nelle opere di Shakespeare. Altri termini correlati includono Wrongness e wrongish (1849).

L'espressione get up on the wrong side (of the bed), che significa "essere di cattivo umore," risale al 1801, secondo l'Oxford English Dictionary (1989), e si basa sull'idea che alzarsi dal lato sbagliato del letto possa influenzare il proprio umore. Compare nel "Dictionary of Archaic and Provincial Words" di Halliwell nel 1846, ma sembra non essere stata molto usata prima della fine degli anni '70 dell'Ottocento.

Al contrario, rise on the right side (del letto) è un modo di dire già diffuso negli anni '60 del Cinquecento, che indicava o buona sorte o un buon umore. L'espressione on the wrong side of un'età specifica, per dire "più vecchio di," compare negli anni '60 del Seicento. Wrong side of the road (il lato riservato al traffico in arrivo) è documentato nel 1791. L'espressione from (or on) the wrong side of the tracks, che significa "proveniente dalla parte povera della città," risale al 1921, tipica dell'inglese americano.

* In latino, pravus significava letteralmente "storto," ma era usato più comunemente per indicare "sbagliato" o "cattivo." Altri termini per "storto" hanno avuto significati simili in italiano e nelle lingue slave. Un confronto interessante si può fare con il francese tort, che significa "sbagliato, ingiustizia," e deriva dal latino tortus, che significa "attorto."

    Pubblicità

    Condividi "wrong-headed"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of wrong-headed

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "wrong-headed"
    Pubblicità