広告

Romanize」の意味

ローマ化する; ローマの習慣に従う; カトリック教徒になる

Romanize 」の語源

Romanize(v.)

1600年頃、「ローマ風にする」という意味で使われ始めました。これは、Roman(ローマの)と-ize(〜化する)を組み合わせたものです。1620年代には「ローマの習慣に従う」という自動詞的な意味が生まれ、1630年代には「ローマカトリック教徒になる」という意味も定着しました。関連語には、Romanized(ローマ化された)、Romanizing(ローマ化している)、Romanization(ローマ化)が挙げられます。

Romanize 」に関連する単語

名詞および形容詞、古英語で「古代ローマに関するもの; 古代ローマの住民または国民」を意味し、ラテン語のRomanus「ローマの、ローマ人の」、それにRoma「ローマ」(Romeを参照)から来ています。形容詞は1300年頃、古フランス語のRomainから。古英語の形容詞はromaniscで、中英語のRomanissheに変化しました。

数字の一種(通常はArabicと対比される)を指す場合は1728年から証明されており、文字のスタイル(ローマの碑文に典型的な直立スタイルに基づく、Gothicまたはblack letteritalicと対比される)としては1510年代から記録されています。Roman nose、上部が突出した鼻は1620年代にそう呼ばれるようになりました。Roman candleという花火の一種は1834年から記録されています。Roman Catholicは1600年頃から証明されており、スペインの結婚時代にRomanistRomishの侮辱的な意味合いを避けるために、和解を目的とした形で使われるようになりました。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    Romanize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    Romanize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of Romanize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告