広告

barefaced」の意味

無恥な; 大胆な; 顔を隠さない

barefaced 」の語源

barefaced(adj.)

1580年代には「顔を覆わず、または剃り落とした状態」を意味していました。これは bare (形容詞) と face (名詞) の組み合わせから来ています。そのため、約1600年頃には「隠されていない」という意味になり、1670年代には「恥知らずな、厚かましい」という悪い意味でも使われるようになりました。これは effrontery と比較できます。また、半分フランス語の bare-vis (形容詞) も中英語で同様の意味を持っていました。関連語としては Barefacedly があります。

barefaced 」に関連する単語

古英語の bær は「裸の、覆われていない、衣服を着ていない」という意味で、これは原始ゲルマン語の *bazaz に由来しています。この語はドイツ語の bar、古ノルド語の berr、オランダ語の baar などにも見られます。さらに遡ると、印欧語族の *bhoso-「裸の」という語が起源で、これに関連する言葉としてはアルメニア語の bok「裸の」、古教会スラヴ語の bosu、リトアニア語の basas「裸足の」などがあります。この語が「完全な、絶対的な」という意味を持つようになったのは約1200年頃で、「自己完結的な」という概念から来ています。

「恥知らず、厚かましさ、慎みや礼儀の境界を越える大胆さ」という意味で、1715年にフランス語のeffronterieから借用されました。この言葉は、effronté(「恥知らず」の意)から派生しており、さらに古フランス語のesfronte(「恥知らず、ずうずうしい」の意)に遡ります。おそらく、後期ラテン語のeffrontem(主格はeffrons、「ずうずうしい、恥知らずな」の意)から来ており、これはラテン語のex(「外に、出て」の意。詳しくはex-を参照)とfrontem(主格はfrons、「額」の意。詳しくはfront (n.)を参照)を組み合わせた形から派生したと考えられています。また、affront(「侮辱する、面と向かって挑戦する」)とも関連があります。

ラテン語のfrontusは「赤面する能力」という意味も持っていましたが、effronteryの文字通りの解釈は「額を前に出すこと」とされることが多かったです。ジョンソンの辞書(1755年)では、Forehead(「額」)には「厚かましさ、自信、確信、大胆さ、ずうずうしさ」という二次的な意味も記載されています。英語には17世紀にeffront(「厚かましく扱う」の意)という動詞も存在しました。

1300年頃、「人間の顔、顔立ち、表情、外見、類似、像」を意味し、古フランス語のface「顔、表情、外見」(12世紀)から、粗俗ラテン語の*facia(イタリア語のfacciaも同源)を経て、ラテン語のfacies「外見、形、姿」、および二次的に「容姿、顔立ち」から派生し、これはおそらく「何かに形を与える」という字義通りの意味を持ち、facere「作る」(PIE語根*dhe-「置く、設定する」)に関連しています。

古英語のandwlita「顔、容姿」(wlitan「見る、見ること」の語根から)やansynansienseon「見る」の語根から)を置き換えました。「顔」を意味するインド・ヨーロッパ語系の言葉は一般的に「外見、見た目」の概念に基づいており、ほとんどが「見る、見ること」の動詞からの派生です(古英語の言葉、ギリシャ語のprosopon、文字通り「向かって見る」、リトアニア語のveidas、語根*weid-「見る」などのように)。しかし、ここに見られるように、「顔」を意味する言葉が「形、姿」を意味する場合もあります。フランス語では、17世紀にfaceが「頭の前面」を意味する用法は廃止され、visage(古いvis)に置き換えられました。これはラテン語のvisus「視覚」から来ています。

14世紀後半から「外見(他の現実と対比して)」としても使用され、また14世紀後半から「何かの前方部分や前面」、さらに「地球や海の表面、都市の範囲」としても使用されました。1680年代から「文字を形成するタイプの一部」という印刷に関する意味が生まれました。

Whan she cometh hoom, she raumpeth in my face And crieth 'false coward.' [Chaucer, "Monk's Tale"]
彼女が帰ると、彼女は私の顔に飛び込んできて、「偽の臆病者」と叫んだ。[チョーサー、「僧侶の物語」]

Face to faceは14世紀半ばから、Face timeは1990年から証明されています。「lose face」(1835年、「名声を失う」)は中国語のtu lienから、したがってsave face(1898年;saveを参照)もあります。「show (one's) face」(14世紀半ばから、「姿を見せる、登場する」は、shewen the faceからです。「make a face」(1560年代から、「顔を嫌悪や嘲笑で変える」はここからです。「Two faces under one hood」(15世紀半ばから、二重性の比喩として証明されています。)

Two fases in a hode is neuer to tryst. ["Awake lordes," 1460]
二つの顔を持つ者は決して信頼されないだろう。[「目を覚ませ貴族たち」、1460年]
    広告

    barefaced 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    barefaced」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of barefaced

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告