広告

affront」の意味

侮辱; 面と向かっての挑戦; 無礼な行為

affront 」の語源

affront(v.)

14世紀初頭、「公然の軽 disrespect で侮辱する」という比喩的な用法で、古フランス語のafronter「向かい合う、対峙する;顔を叩く」(13世紀、現代フランス語ではaffronter)から、後期ラテン語のaffrontare「ぶつかる」、ラテン語のad frontem「顔に」、ad「〜へ」(ad-を参照)+ frons(属格frontis)「額、前面」(front (n.)を参照)から派生。関連語:Affrontedaffronting

affront(n.)

1590年代、「公然と侮辱的な言葉や行為」から、動詞のaffront(v.)またはフランス語のaffront(n.)から、フランス語の動詞に由来。

affront 」に関連する単語

13世紀後半に「額」を意味する言葉として使われ始めました。これは、古フランス語の front(12世紀)から来ており、さらに遡るとラテン語の frontem(主格は frons)に由来します。このラテン語は「額、眉、前面、顔つき、特に真実性や恥を示す表情、建物のファサード、前部、外見、先頭、前衛」といった意味を持ち、語源については「明確な起源がない」とされています(de Vaan)。おそらく「突き出ているもの」という意味で、印欧語族の *bhront-、具体的には *bhren-(「突き出る、目立つ」を意味する)から来ていると考えられています(brinkを参照)。また、印欧語族の *ser-(4)から派生した可能性もあり、これは「前置詞や前接詞の基盤となる語で、基本的に『上に、上へ、上部の』という意味を持つ」(Watkins、Pokornyには未記載)ものです。

「何かの最前部」という意味が英語で定着したのは14世紀半ばで、「顔が感情や性格を表すもの」という意味は14世紀後半から見られます。このため、frontless(「恥知らず」)という言葉も1600年頃に登場しました。軍事用語として「軍隊の最前部」を指すようになったのも14世紀半ばで、そこから「敵と接触している作戦地域」という意味(1660年代)に発展しました。home front(「本国の戦線」)という表現は1919年に使われ始めました。「政治的勢力の組織化された集団」を指す意味は1926年からです。「公の顔」という意味は1891年に、違法活動の隠れ蓑としての「表向きの姿」という意味は1905年に記録されています。副詞句 in front(「前に、前方に」)は1610年代から使われています。気象学的な意味での使用は1921年に初めて記録されました。

「恥知らず、厚かましさ、慎みや礼儀の境界を越える大胆さ」という意味で、1715年にフランス語のeffronterieから借用されました。この言葉は、effronté(「恥知らず」の意)から派生しており、さらに古フランス語のesfronte(「恥知らず、ずうずうしい」の意)に遡ります。おそらく、後期ラテン語のeffrontem(主格はeffrons、「ずうずうしい、恥知らずな」の意)から来ており、これはラテン語のex(「外に、出て」の意。詳しくはex-を参照)とfrontem(主格はfrons、「額」の意。詳しくはfront (n.)を参照)を組み合わせた形から派生したと考えられています。また、affront(「侮辱する、面と向かって挑戦する」)とも関連があります。

ラテン語のfrontusは「赤面する能力」という意味も持っていましたが、effronteryの文字通りの解釈は「額を前に出すこと」とされることが多かったです。ジョンソンの辞書(1755年)では、Forehead(「額」)には「厚かましさ、自信、確信、大胆さ、ずうずうしさ」という二次的な意味も記載されています。英語には17世紀にeffront(「厚かましく扱う」の意)という動詞も存在しました。

この接頭辞は、空間や時間において「~へ」「~に向かって」、あるいは「~に関して」「~に対して」といった方向性や追加の意味を表します。ラテン語のad(「~へ」「~に向かって」)が由来で、古代インド・ヨーロッパ語の根*ad-(「~へ」「近くに」「~で」)にさかのぼります。

音声的な変化として、sc-sp-st-の前ではa-に簡略化され、多くの子音の前ではac-に変化し、その後は以下の子音に合わせてaf-ag-al-などと再綴りされました(例:affectionaggression)。また、ap-(1)とも比較できます。

古フランス語では、この接頭辞はすべての場面でa-に縮小されました(これはメロヴィング朝ラテン語でもすでに進行中でした)。しかし、14世紀にはフランス語がラテン語のモデルに基づいて書き方を再構築し、英語も15世紀に古フランス語から取り入れた単語で同様の変化を遂げました。この過程で、多くの場合、発音も変化に従って変わりました。

中世の終わり頃、フランス語とその後の英語では、誤った修正が行われ、一部の単語に元々存在しなかった-d-や重子音が「復元」されました(例:accursedafford)。このプロセスはフランスよりもイギリスで進み、英語ではadjournadvanceaddressadvertisementなどが生まれました(現代フランス語ではそれぞれajourneravanceradresseravertissement)。現代の単語形成では、ad-ab-が対義語と見なされることがありますが、これは古典ラテン語には見られませんでした。

    広告

    affront 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    affront」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of affront

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告