広告

bepester」の意味

悩ませる; しつこく困らせる; 迷惑をかける

bepester 」の語源

bepester(v.)

「悩ませる、困らせる」という意味で、1600年頃から使われている言葉で、be-(接頭辞)と pester(動詞)を組み合わせたものです。関連語として、Bepestered(悩まされた)、bepestering(悩ませている)が挙げられます。

bepester 」に関連する単語

1520年代には「詰まらせる、絡ませる、妨げる」といった意味で使われていました(この意味は現在ではほとんど使われていません)。おそらく、フランス語の empestrer(現代フランス語では empêtrer、ワロン語では epasturer)から短縮されたもので、これは「困難な状況に置く」という意味です。さらに遡ると、俗ラテン語の *impastoriare(「動物を足止めする」という意味)から来ており、これはラテン語の im-(「中に」)と中世ラテン語の pastoria (chorda)(「動物を足止めするためのロープ」)を組み合わせたものです。pastoriapastorius(「牧羊者の」)の女性形で、さらに遡ると pastor(「牧羊者」)に由来します(詳しくは pastor (n.) を参照)。

あるいは、フランス語から直接入ってきた可能性もあります。「悩ませる、邪魔する、困らせる」という意味(1560年代)は、pest(「害虫、厄介者」)の影響を受けたものです。関連語としては、Pestered(悩まされた)、pestering(悩ませること)が挙げられます。

動詞および動詞から派生した名詞の語形成要素で、多様な意味を持つ。「~について、~の周りに;徹底的に、完全に;~にする、~を引き起こす、~のように見せる;~を提供する;~で、~に、~へ、~のために」といった意味で、古英語の be- 「~について、~の周りに、すべての側で」(強勢のない形の bi 「~によって」(by (前置詞)を参照)から)。この形は強勢のある位置や、いくつかのより現代的な形成(bylawbygonesbystanderなど)で by- のまま残っている。

古英語の接頭辞はまた、他動詞を作るためや、除去接頭辞(behead のように)としても使われた。「すべての側で、周囲に」という意味は自然に強調的な用法(bespatter 「周囲に飛び散らせる」、したがって「非常に飛び散らせる」、besprinkle など)を含むようになった。Be- はまた、使役的であったり、必要に応じたほぼすべての意味を持つことができた。この接頭辞は16世紀から17世紀にかけて有用な言葉を形成するのに生産的であり、その多くは生き残っていないが、bethwack 「しっかりと打ち据える」(1550年代)や betongue 「言葉で攻撃する、叱る」(1630年代)などがある。

    広告

    bepester」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of bepester

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告