広告

chesty」の意味

自信満々の; 胸部が豊満な

chesty 」の語源

chesty(adj.)

「aggressively self-assured(攻撃的に自信満々)」という表現は、1898年にアメリカ英語のスラングとして登場しました。これは、chest(胸、体の一部を指す)という名詞に、-y(形容詞を作る接尾辞)を加えたものです。1955年には、特に女性を指して「豊満な胸、ふくよかな胸部」を意味するようになりました。

chesty 」に関連する単語

中英語のchestは、古英語のcest「箱、金庫、キャスク」から来ており、通常は大きくてヒンジ付きのふたを持つものです。これは原始ゲルマン語の*kista(古ノルド語や古高ドイツ語のkista、古フリジア語、中世オランダ語、ドイツ語のkiste、オランダ語のkistも同源)の影響を受けた初期のラテン語の借用語で、ラテン語のcista「胸、箱」、ギリシャ語のkistē「箱、バスケット」、およびPIEの*kista「編まれた容器」(Beekesは中アイルランド語のcess「バスケット、籐細工の通路、蜂の巣」、古ウェールズ語のcestを比較)から来ています。

英語の意味は1400年頃に「胸部、首から横隔膜までの胴体」を意味するように拡張され、その感覚でbreast(名詞)を置き換えました。これは肋骨を「心臓のための箱」とする比喩に基づいています。

「公共の資金が保管される場所(common chest、15世紀中頃)」という意味は1580年代に「公共の資金」への拡張されました。Chest of drawersは1670年代からです。

後期古英語での prudprute「優れた、華麗な;傲慢な、高飛車な、自分の功績に対して高い評価を持つまたは大切にする;プライドの罪を犯している」という意味で、古フランス語の prud、形容詞 prouzの斜格(11世紀、現代フランス語では preuxprud'homme「勇敢な男」と比較)から、後期ラテン語の prode「有利な、利益をもたらす」(イタリア語の prode「勇敢な」も同源)から、ラテン語の prodesse「役立つ」からの逆形成。

これは pro-「前に、ために、代わりに」(PIE語族の根 *per- (1)「前へ」、したがって「前に、最初に、主に」から)と esse「存在する」(PIE語族の根 *es-「存在する」から)の合成語です。また pride (名詞)、prowessも参照。"prodesse"の-d-は、おそらく red-eo-「私は戻る」、red-imo-「私は買い戻す」などの形の影響によるもの" [OED]。古英語の形で -teが使用されたのは、おそらく pride (古英語 pryto)の影響による。

「何らかの行為、事実、物事によって高揚した」という意味は13世紀中頃から。「恐れ知らずまたは手に負えない精神の」という感覚は1400年頃から。「見せびらかしの、壮大な、プライドの理由を与える」という感覚は14世紀中頃から。「do (someone) proud」の証拠は1819年から。「Proudfoot」という姓の証拠は1200年頃から(Prudfot)。中英語で「酔っぱらって攻撃的な」という言葉はpitcher-proud(15世紀初頭)でした。

「自分自身を高く評価する」という感覚は古フランス語には見られず、アングロサクソン人が「proud」と自称したノルマン騎士たちに対する意見を反映しているかもしれません。古ノルド語の pruðrも同様のフランス語の源から来たか、古英語から借用されたもので、「勇敢な、華やかで、威厳のある」という意味だけ持っていました(アイスランド語の pruður、中スウェーデン語の prudh、中デンマーク語の prudと比較)。

同様に、ロマンス語族の「プライド」に関する言葉のグループは——フランス語の orgueil、イタリア語の orgoglio、スペイン語の orgulloのように——ゲルマン語からの借用で、そこでの肯定的な意味を持っていました(古高ドイツ語の urgol「区別された」)。

ほとんどの印欧語族は「プライド」を良い意味と悪い意味の両方で同じ単語を使いますが、多くでは悪い意味が先に見られるようです。通常、この単語を形成する方法は「上に」または「高い」という言葉と「心」、「気分」、「思考」、または「外見」の言葉のいくつかの合成によって行われます;ギリシャ語の hyperephanos、文字通り「過剰に見える」;ゴシック語の hauhþuhts、文字通り「高い良心」。古英語には ofermodig「過剰に気分が高い」(アングロサクソン語の「気分」は現在よりもはるかに強力な言葉でした)と heahheort「高い心」がありました。

他の印欧語族での「プライド」を表す言葉は、時には膨れ上がったり膨らんだりする物理的な感覚を反映します;ウェールズ語の balchは、おそらく「膨らむ」という意味の根から、現代ギリシャ語の kamariは、古代ギリシャ語の kamarou「アーチ型の覆いを提供する」から、アーチを作る、「胸を張る」、そして「膨らむ」という感覚の進化を経て(英語のスラング chestyと比較)。

この接尾辞は非常に一般的な形容詞の語尾で、「〜に満ちた」「〜で覆われた」「〜によって特徴づけられた」という意味を持ちます。中世英語の-iが起源で、古英語の-ig、さらに遡ると原始ゲルマン語の*-iga-、そして印欧語族の-(i)ko-という形容詞語尾に由来します。この語尾は、ギリシャ語の-ikosやラテン語の-icus-icを参照)と同根です。ゲルマン語族では、オランダ語、デンマーク語、ドイツ語の-igやゴート語の-egsなどが同様の形を持っています。

この接尾辞は13世紀から動詞と共に使われ始め(例:drowsyclingy)、15世紀には他の形容詞でも見られるようになりました(例:crispy)。主に1音節の単語に使われましたが、2音節以上になるとしばしば滑稽な響きになってしまう傾向がありました。

*

短くて一般的な形容詞に対しては、-yという変形が使われることもありました(例:vastyhugy)。これは中世後期英語で文法的には無意味だったものの、韻律的には重要な-eが失われた後、詩人たちが韻を保つために工夫した結果です。詩人たちはしばしば巧妙に-yの形を取り入れ、サックヴィルの「広大な荒れ地と巨大な平原」(and the huge plainでは韻が崩れてしまう)などのように表現しました。

コールリッジがこの語尾を古風な技巧として批判した後、多くの詩人はstillyの使用をやめました(モアが「しばしば静かな夜に」(「Oft in the Stilly Night」)で最後に使ったかもしれません)。paly(キーツやコールリッジ自身が使ったもの)やその他の例も同様です。

イェスパーセン(『現代英語文法』、1954年)も、ドライデンのbleaky(薄暗い)、bluey(青みがかった)、greeny(緑がかった)、lanky(ほっそりした)、plumpy(ふっくらした)、stouty(がっしりした)、そしてスラングのrummy(酔っ払い)などを挙げています。彼によれば、Vasty(広大な)はシェイクスピアの模倣としてのみ残っているとのことです。cooly(冷たい)やmoisty(湿った)(チョーサー、そしてスペンサーも使った)は完全に廃れたと彼は考えています。しかし、いくつかの例(haughty(傲慢な)、dusky(薄暗い))では、短い形が置き換えられたようにも見えると指摘しています。

    広告

    chesty 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    chesty」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of chesty

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告