広告

cross-dressing」の意味

異性の服を着ること; トランスヴェスタイトの行為

cross-dressing 」の語源

cross-dressing(n.)

また、crossdressing、「反対の性別の服を着ること」は1911年に登場しました。これは、cross-dressingを組み合わせたもので、ドイツ語のTransvestismustransvestiteを参照)を翻訳したものです。動詞としてのcross-dressは1966年に確認され、名詞cross-dresserは1975年に使われるようになりました。

cross-dressing 」に関連する単語

14世紀半ばには「支配」や「管理」といった意味で使われるようになり、これは動詞の dress から派生した名詞です。中世英語では、時折 addressing の短縮形としても用いられました。料理の分野では、1500年頃から「料理をテーブルに出すために使うソース」という意味で使われるようになりました。また、「傷や痛みのある部分に当てる包帯」という意味は1713年に見られます。

Dressing-gown(「メイクやヘアセットをする際に着るゆったりとしたローブ」)は1777年から確認されており、dressing-room(「着替えのための部屋」)は1670年代から使われています。Dressing-up(「スタイルやファッションに気を使って着飾る行為」)は1852年に登場しました。Dressing-down(名詞としての「叱責」)は1839年のアメリカ英語で確認され、元々は「叩くこと」を意味していたようで、19世紀の機械的または商業的な文脈から皮肉的に、または拡張された意味で使われるようになったと考えられます。

「異性の服を着たいという強い願望を持つ人」という意味で、1922年に使われ始めました。これはドイツ語の Transvestit(1910年)から来ており、ラテン語の trans(「横断して、超えて」、trans-を参照)と vestire(「服を着せる、衣服をまとわせる」、PIE *wes- (2)「服を着せる」から、*eu-「服を着る」の派生形)を組み合わせたものです。

形容詞としての使用は1925年から。Transvestism(トランスヴェスティズム)は1928年に確認されています。また、travesty(トラヴェスティ)も関連語で、こちらはフランス語やイタリア語を経由して英語に入った古い言葉です。英語では一般的に比喩的な意味で使われますが、少なくとも1823年からは「異性の服を着ること」(しばしば隠蔽や変装の手段として)を指す文字通りの意味でも使われており、travestiment(異性の服を着ること)は1832年までに記録されています。また、transvestという動詞は1650年代に女性が男性の服を着ることを指して使われました。

この概念を表す古い臨床用語の一つに Eonism(エオニズム)があります。これは「特に男性のトランスヴェスティズム」を意味し、1913年に使われ始めました。この言葉は、フランスの冒険家で外交官のシャルル・d'Eon(1728-1810年)にちなんで名付けられました。彼は解剖学的には男性でしたが、晩年は女性として生活し、服装も女性のものを選び(自らを女性だと主張していました)、そのためにこの名前が付けられたのです。

この語形成要素は、通常、名詞や副詞(例:cross-examine)、形容詞(例:crossbar)としてのcrossを表し、多くの単語ではそれらの融合を示します。「crossが形容詞として使われる場合と接頭辞として使われる場合の明確な境界線は存在しません。接頭辞としては、副詞のcrossや前置詞のcrossacrossを表すことが多いです。」[Century Dictionary]

    広告

    cross-dressing 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    cross-dressing」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of cross-dressing

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告