広告

*eu- 」の語源

*eu-

この語は、原始インド・ヨーロッパ語の語根で「着る」という意味を持ち、拡張形の*wes-(2)は「衣服を着せる」という意味です。

この語根は、以下の単語の一部または全部を形成しているかもしれません:divest(奪う)、exuviae(脱ぎ捨てた衣服)、invest(投資する、装備する)、revetment(防護壁)、transvestite(異性装者)、travesty(茶化し)、vest(ベスト、衣服)、vestry(祭服室)、wear(着る)。

また、この語根は以下の言葉の起源でもあるかもしれません:ヒッタイト語のwashshush(衣服)、washanzi(彼らは着る)、サンスクリット語のvaste(彼は着る)、vasanam(衣服)、アヴェスター語のvah-(着る)、ギリシャ語のesthes(衣服)、hennymi(着せる)、eima(衣服)、ラテン語のvestire(着せる)、ウェールズ語のgwisgo(着る)、ブルトン語のgwiska(着る)、古英語のwerian(着る、身に着ける、覆う)、wæstling(シーツ、毛布)です。

*eu- 」に関連する単語

1560年代に登場した devest(現代のスペルは1600年頃)、意味は「財産を剥奪すること」。これはフランス語の devester(古フランス語では desvestir)から来ており、「財産を剥奪する」という意味です。語源をたどると、des-(「離れる」、dis-を参照)と、vestir(「衣服を着せる」)が組み合わさっています。さらに遡ると、ラテン語の vestire(「衣服を着せる」)が起源で、これは印欧語の *wes- (2)(「衣服を着せる」)から派生したもので、*eu-(「衣服を着る」)という語幹から発展したものです。

「衣服や武器、装備を剥奪する」という意味は1580年代から使われています。また、「特定の法的手続きによって剥奪する」という意味は1570年代から見られます。経済的な意味で「子会社を売却する(後に投資を売却する)」という用法は1961年に登場しました。関連語として、Divested(剥奪された)、divesting(剥奪している)が挙げられます。

「動物の脱皮した皮膚、殻、その他の覆い」1650年代、ラテン語で文字通り「剥ぎ取られるもの」を意味し、そこから「皮膚、脱皮、または衣服、装備、武器、戦利品、戦利品」といった意味にも使われるようになった。この言葉は、exuere(脱ぐことを意味する)という語幹から来ており、ex(「離れて」を意味する、ex-を参照)と、インド・ヨーロッパ語の語根*eu-(「身に着ける」を意味し、ラテン語のinduere「身に着ける」やreduvia「断片」などにも見られる)から派生しています。

広告

*eu-」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of *eu-

広告
みんなの検索ランキング
広告