広告

dull」の意味

鈍い; 鈍感な; 面白くない

dull 」の語源

dull(adj.)

1200年頃、「愚かで、理解が遅く、知覚が早くないこと」。また、ポイントやエッジに関しては「鈍い、鋭くないこと」。これは古英語のdol「愚かで、鈍感な」の影響か、または未記録の平行語、または中低ドイツ語のdul「愚かで、無謀な」から来ており、どちらも原始ゲルマン語の*dulaz(古フリジア語のdol「無謀な」、中オランダ語のdol, dul「愚かで、無知で、狂った」、古ザクセン語のdol、古高ドイツ語のtol「愚かで、鈍い」、ドイツ語のtoll「狂った、野生の」、ゴート語のdwals「愚かな」にも由来する。

これが時折、PIEの*dhul-、ルート*dheu- (1)「塵、蒸気、煙」から来ていると推測されることがあり、これは「知覚や知恵の欠陥、心の濁り」を表す言葉も生み出した(ギリシャ語のtholos「泥、汚れ」、古アイルランド語のdall「盲目」などを比較)。

Dull. Ineffective for the purpose aimed at, wanting in life. A dull edge is one that will not cut ; a dull understanding, does not readily apprehend ; a dull day is wanting in light, the element which constitutes its life ; dull of sight or of hearing is ineffective in respect of those faculties. [Wedgwood]
Dull. 目指す目的に対して効果的でなく、生命が欠けている。鈍いエッジは切れないエッジであり;鈍い理解はすぐには理解しない;鈍い日は光を欠いており、その生命を構成する要素である光が不足している;視覚や聴覚が鈍いのは、それらの能力に対して効果的でない。[Wedgwood]

12世紀後半から姓として使用される。14世紀中頃までは稀。色に関しては「明るくない、明瞭でない」から15世紀初頭;痛みや他の感覚に関しては「鋭くない、強くない」から1725年。 「心地良くない、活気を与えない、興味深くない、退屈である」という意味は1400年頃から。[関連:Dullness]。

dull. (8) Not exhilarating; not delightful; as to make dictionaries is dull work. [Johnson]
dull. (8) 興奮させないこと;喜ばせないこと;として to make dictionaries is dull work。[Johnson]

dull(v.)

1200年頃、「活力、活動、または感受性を減少させる」(他動詞)、形容詞のdullから。尖ったものや鋭いものについては「 less sharpにし、鈍くする」、14世紀後半から。色、ガラスなどについては「明るさや透明性を取り除く」、14世紀後半から。「活力、強度、または鋭さを失う」という自動詞の意味は14世紀後半から。関連語:Dulleddulling

dull 」に関連する単語

1590年代、ジェラードのハーブ書に「致死性ナス科植物」(Atropa belladonna)として登場します。イタリア語から来ており、文字通り「美しい女性」を意味します(belle + Donnaを参照)。この名前は、アンドレア・マッティオリ(1501年頃 - 1577年頃)の著作に初めて記録されており、herba bella donnaと表現されています。

一般的な説明としては、女性たちがこの植物の汁から化粧用の目薬を作ったから(18世紀中頃の説明。植物に含まれるアトロピンは瞳孔を拡張することで知られています)や、美しい女性を毒殺するために使われたから(19世紀中頃の説明)というものがあります。

しかし、実際にはナス科の植物の一つまたは複数を指す民間語源である可能性が高く、ラテン語ではbesulidus, belbulidus, belulidus、またはbelhulidusなどと様々に表記されていました。ルイジ・アンギララ(1517年頃 - 1570年頃)も、マッティオリが記述した同じ植物にイタリア語でbiasolaという名前を付けています。

この「ベルラドンナ」という言葉は、ジョン・ジェラード(1545年頃 - 1612年頃)が取り入れたもので、彼はおそらくマッティオリの著作を読んで知ったのでしょう。この名前は、もともの英語名であるdwale(古英語のdwoladullを参照)やmorelle(古フランス語のmorele、ラテン語のmorella「黒いナス科植物」から)をほぼ完全に置き換えました。nightshadeも参照してください。

1803年までに、「気分が沈んでいる、憂鬱、落ち込んでいる」といった意味で使われるようになりました。これは、おそらく dulleddull の過去分詞形)から派生したもので、「(誰かを)鈍くさせる」という意味で使われていたと考えられます。また、語尾が tantrum のように作られた可能性もあります。

親愛なる君よ、騒音とロンドンの喧騒から、
私は陽気で機知に富んだ人々の中にいる。
ここでは、若者も年配者も、あらゆる土地から、
熟練者のように時間を無駄にする方法を学んでいる!
もし君が気分を害しているなら、
街を離れて私のところに来てほしい。
[『A Marine Picture』より、『The Spirit of the Public Journals』に掲載、1802年、ロンドン、1803年]

この言葉が「帆船が無風状態で進めない」という意味で使われるようになったのは1824年のことです。さらに、この海上の無風状態は赤道近くの海域に特有で、静かな海や突風、軽い風に悩まされる場所を指すようになりました(1848年)。このような気象条件を表す言葉としても使われるようになったのです。「おそらく『in the doldrums』という表現が誤解され、状態が特定の場所として捉えられたため」と『オックスフォード英語辞典』は説明しています。

広告

dull 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

dull」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of dull

広告
みんなの検索ランキング
広告