広告

engorge」の意味

過剰に満たす; 詰まらせる; 大食いする

engorge 」の語源

engorge(v.)

1510年代に「過剰に満たす」という意味で使われるようになったこの言葉は、フランス語の engorger(「妨げる、詰まらせる、 congest」)から来ています。古フランス語では engorgier(「飲み込む、むさぼり食う」)という意味もあり、これは en-en- (1)を参照)と gorge(「喉」)から派生しています(gorge (n.)を参照)。おそらく元々は鷹を指していたのかもしれません。関連語としては Engorged(膨れ上がった)、engorging(膨れ上がらせている)があります。

engorge 」に関連する単語

14世紀中頃、「のど」を意味し、古フランス語のgorge「のど; 狭い通路」(12世紀)から、後期ラテン語のgurges「食道、のど、あご」、また「湾、渦巻き」から派生し、おそらくラテン語のgurgulio「食道、気管」の略式形から派生した印欧語根*gwora-「食べ物、貪欲に食べる」に関連している。「深く狭い谷」という転用された意味は古フランス語に見られる。1520年代から「飲み込まれたもの」として、したがって吐き気を催すような嫌悪感を示す比喩的なフレーズで使われる。

「貪欲に飲み込む行為」、または病理学では「過剰に満たされる状態」を指し、1610年代に使われ始めました。これは、engorge(満たす、飲み込む)に -ment(名詞を作る接尾辞)を加えたものか、フランス語の engorgement(過剰充満)から来ていると考えられています。

この接頭辞は「中に」「入って」という意味を持ち、フランス語や古フランス語の en-、ラテン語の in-(「中に」「入って」を意味し、印欧語根 *en「中に」から派生)に由来しています。一般的には、-p--b--m--l--r- の前で同化します。ラテン語の in- はフランス語、スペイン語、ポルトガル語では en- になりましたが、イタリア語では in- のままでした。

また、この接頭辞は英語において、名詞や形容詞から動詞を作る際にも使われ、「入れる」「載せる」という意味(例:encircle「囲む」)や「〜させる」「〜にする」という意味(例:endear「愛させる」)、さらには強調の役割(例:enclose「囲い込む」)を持っています。フランス語のつづりの変化が中英語に影響を与え、ensure(保証する)と insure(保険をかける)のような類似が生まれました。英語の多くの en- で始まる単語は、かつては in- の変形を持っていたり、その逆もあったりしました。

    広告

    engorge 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    engorge」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of engorge

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告