広告

everyone」の意味

みんな; 全員; 誰でも

everyone 」の語源

everyone(n.)

"すべての人、誰でも," c. 1200年頃、every + oneから。

everyone 」に関連する単語

「各々、集合体の一部として無限に考慮されるもの;集合的または集約的な数の全てを、一つずつ取るもの」13世紀初頭、古英語のæfre ælc「グループの各々」、文字通り「常に各々」(チョーサーのeverich)からの短縮形で、eacheverを前に追加して強調したもの。この言葉は現在でも強調を必要とされると感じられ、現代英語のevery last ...、every single ...などに見られる。

また、チョーサー、シェイクスピア、スペンサーにおいては「任意の数の人々や物の各々;全ての人」という代名詞としても用いられる。everybodyeverythingなどと比較される。everywhenという言葉は1843年から証明されているが、普及しなかった;everyhow(1837年)も同様である。

Every now and then「繰り返し、短い間隔で」は1660年代から。Every once in a while、米国の口語で「時々、たまに」は1814年から証明されている(バートレットはこれを「非常に一般的な表現だが特異なもの」と呼んでいる)。スラングのフレーズevery Tom, Dick, and Harry「すべての男、誰でも」は少なくとも1723年からで、一般的な英語の名前から来ている。

That is to ſay, they affirm, that once upon a Time (tho' they never yet could tell when) all Mankind were upon a Level, and that there was no ſuch Thing as Government in the World; and that Tom, Dick, and Harry, ay, every individual Man, Woman, and Child, had a Right to the whole World. [Charles Leslie, "A Short and Eaſie Method with the Deists," London, 1723]
つまり、彼らはかつて(いつかは言えないが)すべての人類が平等であり、世界に政府など存在しなかったと主張し、TomDickHarry、そう、すべての個々の男、女、子供が世界全体に対する権利を持っていたと述べている。[チャールズ・レスリー、「A Short and Eaſie Method with the Deists」、ロンドン、1723年]

「ただ一つの単位または個体であること;前述のクラスの中で単一の人、物などであること;代名詞としては「単一の人または物、個人、誰か」を意味し、名詞としては「基数の最初または最低の数、種類として単一で同じ、単一の単位からなる最初の整数、統一、1または統一を表す記号」を意味する。」1200年頃、古英語のan(形容詞、代名詞、名詞)「一つ」から、原始ゲルマン語の*ainaz(古ノルド語のeinn、デンマーク語のeen、古フリジア語のan、オランダ語のeen、ドイツ語のein、ゴート語のainsも同源)、PIEルート*oi-no-「一つ、ユニーク」から。

元々はonlyatonealone、および方言のgood 'unyoung 'unなどでまだ発音されているように発音されていたが、現在の標準的な発音「wun」は14世紀頃にイングランド南西部と西部で始まり(ティンダル、グロスターの男は聖書翻訳でwonと綴った)、18世紀には一般的になった。不定代名詞としての使用は無関係なフランス語のonとラテン語のhomoの影響を受けた。

人名の前に置かれ、「これまで知られていなかった」または話者に知られていないことを示す。

One and only「恋人」は1906年から。スラングone-arm bandit(スロットマシンの一種)は1938年に記録された。One-night stand(パフォーマンスの意味で)は1880年、性的な意味では1963年。One of the boys「普通の愛想の良い男」は1893年から。One-track mind「一つの思考や行動の線しか持たない心」は1915年から。飲酒表現one for the roadは1950年(歌のタイトルとして)から。One-man bandは1909年(文字通りの意味で)、1914年(比喩的に)から。One of those things「予測不可能な出来事」は1934年から(コール・ポーターの歌は1935年から)。

The conscience clause is one of the weaknesses of the Bill. It is one of those things which tend to create the bitterness. The conscience clause is one of those things which are inseparable from a Bill like this. It is one of those things which divides the sheep from the goats—members can pick them out for themselves—in the playground, in the school. ["Religious Exercises in School Bills," New Zealand Parliamentary Debates, Aug. 13, 1926]
良心条項は法案の弱点の一つである。それは苦 bitterness を生み出す傾向のあるものの一つである。良心条項はこのような法案から切り離せないものの一つである。それは羊とヤギを分けるものの一つであり—メンバーは自分で選び出すことができる—遊び場で、学校である。[「学校法案における宗教的行為について」、ニュージーランド議会討論、1926年8月13日]
    広告

    everyone 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    everyone」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of everyone

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告