広告

fantasize」の意味

空想する; 幻想する; 夢を見る

fantasize 」の語源

fantasize(v.)

1926年に、fantasy(幻想)と-ize(動詞化する接尾辞)を組み合わせて作られました。関連語には、Fantasized(幻想を抱いた)、fantasizing(幻想を抱いている)があり、1600年頃にはfantasticate(幻想を抱かせる)という動詞も使われていました。

fantasize 」に関連する単語

14世紀初頭、「幻想的な外見」を意味し、古フランス語のfantaisiephantasie「視覚、想像」(14世紀)から、ラテン語のphantasia、ギリシャ語のphantasia「想像力の力;外観、イメージ、知覚」から、phantazesthai「自分自身に描く」から、phantos「可視の」から、phainesthai「現れる」から、後期ギリシャ語では「想像する、幻影を持つ」から、phaosphōs「光」、phainein「見せる、光をもたらす」(PIEルート*bha- (1)「輝く」から)に関連。

「気まぐれな考え、幻想」という意味は1400年前にあり、「幻想的な想像」という意味は1530年代に初めて証明された。「欲望に基づく夢想」という意味は1926年から。初期の英語使用ではまたfantasiephantasyなどもあった。フィクションジャンルの名前としては1948年までに。

イギリス英語での人工的なスペルで、fantasizeのことを指します。1970年代以前にはあまり使われていませんでした。接尾辞については、-izeを参照してください。関連語としては、Fantasised(過去形)、fantasising(現在分詞)があります。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    fantasize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    fantasize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of fantasize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告