広告

goat」の意味

ヤギ; 雌ヤギ; 子ヤギ

goat 」の語源

goat(n.)

古英語のgat「雌ヤギ」は、原始ゲルマン語の*gaito(古サクソン語のget、古ノルド語のgeit、デンマーク語のgjed、中世オランダ語のgheet、オランダ語のgeit、古高ドイツ語のgeiz、ドイツ語のGeiß、ゴート語のgaits「ヤギ」も同源)から、さらに祖語PIEの*ghaid-o-「子ヤギ」(ラテン語のhædus「子ヤギ」にも見られる」)から派生。

They are sprightly, capricious, and wanton, and their strong odor (technically called hircine) is proverbial. [Century Dictionary]
彼らは活発で気まぐれで奔放であり、その強い臭い(技術的にはhircineと呼ばれる)は例え話として知られている。[Century Dictionary]

古英語で「雄ヤギ」を表す言葉はbuccaまたはgatbuccabuck (n.)を参照)で、1300年代後半までにhe-goatshe-goatに移行(Nanny goatは18世紀、billy goatは19世紀)。「好色な男」という意味は1670年代から証明されている(したがってgoat-milker、夜間にヤギの乳を吸うと信じられていた鳥の名前だが、「売春婦」の古いスラングでもあり、「女性性器」の意味もある)。get (someone's) goatという表現は1908年、アメリカ英語で、多くの空想的な説明物語の源。おそらくフランス語のprendre sa chèvre「乳の供給源を奪う」から、またはレースホース、軍艦、消防隊、軍隊などからヤギのマスコットを盗むことから来ている。

... to become separated from your goat is a thing no soldierman is willing to contemplate. ["Letitia, Nursery Corps, U.S.A.," in American Magazine, vol. lxiv, June 1907]
... ヤギと離れることは、どの兵士も考えたくないことである。[「レティシア、ナーサリー・コープス、米国」、American Magazine、vol. lxiv、1907年6月]

goat 」に関連する単語

「オスのシカ」、約1300年、以前は「オスのヤギ」;古英語のbucca「オスのヤギ」から、原始ゲルマン語の*bukkon(古サクソン語のbuck、中オランダ語のboc、オランダ語のbok、古高ドイツ語のboc、ドイツ語のBock、古ノルド語のbokkrの語源でもある)、おそらくはPIE語根の*bhugo(アヴェスター語のbuza「バック、ヤギ」、アルメニア語のbuc「子羊」も同様)が由来だが、一部は失われた前ゲルマン語から来ていると推測している。バンハートは古英語のbuc「オスのシカ」がいくつかの資料に記載されているが、「ゴーストワードまたは写字エラー」であると述べている。ゲルマン語の「オスのヤギ」という意味の言葉は、フランス語にboucとして借用された。

「男性」の意味は約1300年から(古ノルド語のbokkiもこの意味で使用された)。特に「流行の男性」(1725年);また、男性のネイティブアメリカン(約1800年)や黒人(1835年)を指すのにも使用された。これもおそらく、軍隊のスラングbuck private「最下級の兵士」(1870年代)での意味かもしれない。

フレーズpass the buckは1865年に文字通りの意味で記録され、アメリカ英語のポーカー用語であり、問題のバックは元々バックホーンハンドルのナイフであった:

The 'buck' is any inanimate object, usually [a] knife or pencil, which is thrown into a jack pot and temporarily taken by the winner of the pot. Whenever the deal reaches the holder of the 'buck', a new jack pot must be made. [J.W. Keller, "Draw Poker," 1887]
「バック」は、不定形の物体、通常は[ナイフまたは鉛筆]であり、ジャックポットに投げ入れられ、ポットの勝者によって一時的に取られるものである。「バック」を持つディールに達すると、新しいジャックポットを作らなければならない。[J.W. Keller, "Draw Poker," 1887]

「責任を転嫁する」という比喩的な意味は1912年に初めて記録され、フレーズthe buck stops here(1952年)はアメリカ合衆国大統領ハリー・トルーマンに関連付けられている。

オスのヤギの親しみやすい名前で、1826年にはすでに使われていました。これは、Williamの親しみやすい形から来ています。また、goat(名詞)やbillyと比較してみてください。

広告

goat 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

goat」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of goat

広告
みんなの検索ランキング
広告