古英語のgat「雌ヤギ」は、原始ゲルマン語の*gaito(古サクソン語のget、古ノルド語のgeit、デンマーク語のgjed、中世オランダ語のgheet、オランダ語のgeit、古高ドイツ語のgeiz、ドイツ語のGeiß、ゴート語のgaits「ヤギ」も同源)から、さらに祖語PIEの*ghaid-o-「子ヤギ」(ラテン語のhædus「子ヤギ」にも見られる」)から派生。
They are sprightly, capricious, and wanton, and their strong odor (technically called hircine) is proverbial. [Century Dictionary]
彼らは活発で気まぐれで奔放であり、その強い臭い(技術的にはhircineと呼ばれる)は例え話として知られている。[Century Dictionary]
古英語で「雄ヤギ」を表す言葉はbuccaまたはgatbucca(buck (n.)を参照)で、1300年代後半までにhe-goat、she-goatに移行(Nanny goatは18世紀、billy goatは19世紀)。「好色な男」という意味は1670年代から証明されている(したがってgoat-milker、夜間にヤギの乳を吸うと信じられていた鳥の名前だが、「売春婦」の古いスラングでもあり、「女性性器」の意味もある)。get (someone's) goatという表現は1908年、アメリカ英語で、多くの空想的な説明物語の源。おそらくフランス語のprendre sa chèvre「乳の供給源を奪う」から、またはレースホース、軍艦、消防隊、軍隊などからヤギのマスコットを盗むことから来ている。
... to become separated from your goat is a thing no soldierman is willing to contemplate. ["Letitia, Nursery Corps, U.S.A.," in American Magazine, vol. lxiv, June 1907]
... ヤギと離れることは、どの兵士も考えたくないことである。[「レティシア、ナーサリー・コープス、米国」、American Magazine、vol. lxiv、1907年6月]