広告

gossip」の意味

噂話; おしゃべり; 世間話

gossip 」の語源

gossip(n.)

古英語の godsibb 「スポンサー、ゴッドペアレント」は、 Godsibb 「親族」( sibling を参照)から派生した。中英語では、1300年頃に「知人、友人、隣人」の意味に拡張され、特に出産に立ち会う女性の友人を指すようになり、後に「馴れ合いや無駄話をする人」という意味に(1560年代)さらに拡張された。

1811年には「金髪な話、根拠のない噂」という意味にさらに拡張された。古ノルド語の guðsifja、古サクソン語の guþziff にも類似の形成が見られる。

gossip(v.)

"他人の事情についてむだに話すこと," 1620年代、gossip (n.) から。関連: Gossiped; gossiping

gossip 」に関連する単語

また God; 古英語 god "最高存在、神; キリスト教の神; 神のイメージ; 神々しい人," は原始ゲルマン語 *guthan(古サクソン語、古フリジア語、オランダ語 god、古高ドイツ語 got、ドイツ語 Gott、古ノルド語 guð、ゴ Gothic guþも同源)からで、その起源は不確か。おそらくPIE *ghut- "呼び出されるもの"(古教会スラブ語 zovo "呼ぶ"、サンスクリット語 huta- "呼び出された," インドラの称号も)から、または *gheu(e)- "呼ぶ、呼び出す"(「神」への生け贄のために召喚される神聖な存在)の概念を持つ。この概念は「犠牲に召喚される神聖な存在」と考えられる。

しかし、一部はPIE *ghu-to- "注がれた"(*gheu- "注ぐ、 libationを注ぐ"から、ギリシャ語 khein "注ぐ"、また khute gaia "注がれた土"、埋葬塚を指す。found (v.2)を参照)に起源を持ち、ギリシャの事実を考えると、ゲルマン語の形は最初に埋葬塚に宿る精霊を指した可能性がある[Watkins]。Zeusも参照。いずれにせよ、goodとは関連がない。

Popular etymology has long derived God from good; but a comparison of the forms ... shows this to be an error. Moreover, the notion of goodness is not conspicuous in the heathen conception of deity, and in good itself the ethical sense is comparatively late. [Century Dictionary, 1897]
一般的な語源は長い間 Godをgoodから派生させてきたが、形の比較はこれが誤りであることを示している。さらに、善の概念は異教の神の概念では目立たず、good自体の倫理的感覚は比較的遅い。[Century Dictionary, 1897]

元々はゲルマン語で中性名詞であったが、キリスト教の普及に伴い男性名詞に変化した。古英語 godはラテン語 numenにより近い意味を持っていたかもしれない。deusを翻訳するためにより適切な言葉は原始ゲルマン語 *ansuzだったかもしれないが、これはゲルマン宗教の最高神のみを指し、外国の神々には使用されず、キリスト教の神にも使用されなかった。主に Os-で始まる人名に残っている。

I want my lawyer, my tailor, my servants, even my wife to believe in God, because it means that I shall be cheated and robbed and cuckolded less often. ... If God did not exist, it would be necessary to invent him. [Voltaire]
私は弁護士、仕立て屋、召使い、さらには妻にさえ神を信じさせたい。なぜなら、それが私が騙され、奪われ、寝取られることが少なくなることを意味するからだ。... 神が存在しなければ、彼を発明する必要があるだろう。 [Voltaire]

God bless you(誰かがくしゃみをした後に)はグレゴリウス大聖人に帰されるが、異教のローマ人(Absit omen)やギリシャ人には類似の習慣があった。God's gift to _____は1931年に使われた。God of the gapsは「科学で他に説明されないものの説明としてのみ考えられる神」を意味し、正確なフレーズは1949年からだが、言葉とアイデアは1894年から存在していた。God-forbidskids(「子供たち」)の韻を踏んだスラングだった。God squad「福音的な組織」は1969年の米国の学生スラングだ。God's acre「埋葬地」はドイツ語のGottesackerを模倣または部分的に翻訳したもので、第二要素は「フィールド」を意味する。このフレーズは1610年代に英語で使われたが、Longfellowの時代までドイツ語主義として注目された。

How poore, how narrow, how impious a measure of God, is this, that he must doe, as thou wouldest doe, if thou wert God. [John Donne, sermon preached in St. Paul's Jan. 30, 1624/5]
神についてのこれほど貧弱で狭量で不敬な測り方があるだろうか、それは彼が神であったならあなたがするであろうことを彼もするべきだということだ。[John Donne, sermon preached in St. Paul's Jan. 30, 1624/5]

「兄弟姉妹」、1903年、中世英語および古英語の sibling 「親族、親しい人」の現代的復活(元々は人類学で使用)、sibb 「血縁関係、関係;愛、友情、平和、幸福」から、原始ゲルマン語の *sibja- 「血縁、親族」、正確には「自分自身の」(古ザクセン語の sibba、古フリジア語、中世オランダ語の sibbe、古高ドイツ語の sippa、ドイツ語の Sippe、ゴート語の sibja 「親族、親戚」も同源)から、PIEの *s(w)e-bh(o)-(古教会 Slavonic の sobistvo、ロシア語の sob 「性格、個性」も同源)、ルート *swe- 「自己」(idiom を参照)を拡張したもの。gossip の二番目の要素と比較。

The word 'sib' or 'sibling' is coming into use in genetics in the English-speaking world, as an equivalent of the convenient German term 'Geschwister' [E.&C. Paul, "Human Heredity," 1930]
「sib」または「sibling」という言葉は、英語圏で便利なドイツ語の「Geschwister」の同等語として遺伝学で使われるようになってきている。[E.&C. Paul, "Human Heredity," 1930]

古英語では、sibb とその複合語は「兄弟愛、家族の愛」の意味を持ち、後に love (n.) にまとめられる傾向があった。例えば、sibsumnes 「平和、調和、兄弟愛」、sibbian (v.) 「まとめる、和解させる」、sibbecoss 「平和のキス」。しかし、Sibship は現代の形成(1908年)。

Sib は中世英語を通じて名詞、形容詞、動詞として血縁関係や関係を表現した。初期中世英語の名詞 unsib は「敵意、争い、異論」、また「親族でない人々」、時には普遍的に「誰もいない」を意味した。Sibling group は1950年まで、sibling rivalry は1937年までに使われた。

広告

gossip 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

gossip」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of gossip

広告
みんなの検索ランキング
広告