広告

helpmeet」の意味

助け合う相手; パートナー; 伴侶

helpmeet 」の語源

helpmeet(n.)

また、help-meetは、1611年の「キングジェームズ訳聖書」に登場するゴーストワードです。当初は二語の名詞形容詞句で、ラテン語のadjutorium simile sibi(創世記2章18節)を「彼にふさわしい助け」と訳しており、文字通り「彼自身のような助け手」という意味でした。

ロバート・アルター(『モーセ五書』、2004年)は、英語での最も原文に近い訳としてsustainer beside himを提案しています:

The Hebrew 'ezer kenegdo (King James Version "help meet") is notoriously difficult to translate. The second term means "alongside him," "opposite him," "a counterpart to him." "Help" is too weak because it suggests a mere auxiliary function, whereas 'ezer elsewhere connotes active intervention on behalf of someone, especially in military contexts, as often in Psalms. ["Five Books of Moses," footnote to Gen. ii.18].
ヘブライ語の'ezer kenegdo(キングジェームズ版「助け手」)は翻訳が非常に難しいことで知られています。二つ目の語は「彼のそばに」「彼に対して」「彼の対となるもの」を意味します。「助け」はあまりにも弱すぎて、単なる補助的な役割を示唆するからです。一方で、'ezerは他の文脈では、特に軍事的な状況で誰かのために積極的に介入することを示唆することが多く、詩篇でもよく見られます。[『モーセ五書』、創世記2章18節の脚注]

詳細はhelp(名詞)とmeet(形容詞)、「適切な、ふさわしい」、また「(何かをするのに)適した」を参照してください。1670年代にはハイフンでつながれ、help-meetと誤解されて名詞の修飾語とされました。helpmateと比較してください。

helpmeet 」に関連する単語

古英語の help (男性名詞)、helpe (女性名詞)「援助、救助」は、原始ゲルマン語の *helpo (古ノルド語の hjalp、スウェーデン語の hjälp、古フリジア語の helpe、オランダ語の hulp、古高ドイツ語の helfa、ドイツ語の Hilfeの語源でもある) から来ており、help (動詞)の語源でもあります。

アメリカ英語で「使用人」の婉曲表現としての helpの用法は、1640年代にニュージャージーで始まりました。バートレット (1848年) はこれを「ニューイングランドでの使用人、そして綿や羊毛工場の作業員の一般的な名称」と説明しています。19世紀前半の多くのイギリスの作家がアメリカでこれを故郷の人々に説明しようとしたようです。 

A domestic servant of American birth, and without negro blood in his or her veins ... is not a servant, but a 'help.' 'Help wanted,' is the common heading of advertisements in the North, when servants are required. [Chas. Mackay, "Life and Liberty in America," 1859].
アメリカ生まれで、彼または彼女の血に黒人の血が流れていない家庭用使用人は... 使用人ではなく、「ヘルプ」です。「ヘルプ募集」は、北部で使用人が必要なときの広告の一般的な見出しです。[チャールズ・マッケイ、「アメリカの生活と自由」、1859年]。

しかし、helpは中英語 (約1200年) でも「助手、手助け、支援者」を意味しました。

"companion," 1715年、helpmeetから変化したもの。

1300年頃、mēte、「適切な形やサイズの」という意味で、古英語のgemæte、アングリア語の*gemete、「適合する、同じ寸法を持つ」という意味で、原始ゲルマン語の*ga-mætijaz(古ノルド語のmætr、古高ドイツ語のgimagi、ドイツ語のgemäß「適切な」の語源でもある)から、集合接頭辞*ga- + PIE語根*med-「適切な措置を取る」の組み合わせから。この形成はcommensurateと同じ。「適切、妥当」という意味は14世紀初頭から、「(何かをするのに)適した」という意味は14世紀後半から。

The mountain sheep are sweeter,
But the valley sheep are fatter;
We therefore deem'd it meeter
To carry off the latter.
[Thomas Love Peacock, from "The War-song of Dinas Vawr"]
山の羊は甘いが、
谷の羊はより太い;
したがって、私たちはそれをより適切だと考えた
後者を連れ去ることが。
[トーマス・ラブ・ピーコック、「ディナス・ヴォールの戦歌」より]
    広告

    helpmeet 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    helpmeet」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of helpmeet

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告