広告

messenger」の意味

使者; メッセージを運ぶ人; 伝達者

messenger 」の語源

messenger(n.)

1200年頃、messager(12世紀後半には姓としても使われるようになる)、「メッセージを運ぶ者;口頭または書面でのコミュニケーションを担う者」という意味で使われ始めました。これは古フランス語のmessagier「使者、特使、大使」、さらに遡るとmessagemessage (n.)を参照)から派生しています。1300年頃には理由もなく(ただ人々がそのように言うのを好んだからと思われます)、語源に基づかない-n-が挿入されました(例としてpassengerharbingerscavengerを参照)。また、1200年頃から「先触れ、前触れ、 precursor」という意味でも使われ始めました。特に、洗礼者ヨハネがキリストの前触れとされることから、このような用法が広まりました。

messenger 」に関連する単語

15世紀後半、herbengar「宿泊を手配するために送られた者」(君主や軍隊などのために)の意味で、中英語のherberger「避難所の提供者、宿屋の主人」(12世紀後半)を変化させたもの。これは古フランス語のherbergeor「宿泊を提供する者、宿屋の主人」から派生した語で、herbergier「宿泊を提供する」の行為名詞であり、herber「宿泊、シェルター」、フランク語の*heriberga「宿泊、宿屋」(古ザクセン語、古高ドイツ語のheriberga「軍隊のシェルター」と同根)を経て、ゲルマン語の複合語*harja-bergaz「シェルター、宿泊施設」からも派生し、これが名詞harborの語源でもある。「先駆者、他のものの到来を知らせるもの」という意味は16世紀半ば。非語源的な-n-は15世紀から(messengerを参照)。動詞としては1640年代から(harbinge「宿泊させる」は15世紀後半)。

1300年頃、「使者を介して伝達される通信、何らかの機関を通じて送られる通知」の意味で、古フランス語のmessage「メッセージ、ニュース、便り、大使館」(11世紀)から、古フランス語のmissaticum(中世ラテン語)、ラテン語のmissus「送り出すこと、送信、 Dispatch; 投げること、投げつけること」の名詞用法としての過去分詞mittere「解放する、放つ; 送る、投げる」(missionを参照)から。

このラテン語の単語は古英語でærendeとして注釈されている。「預言者を通じて神に啓示された通信」という特定の宗教的意味(1540年代)は、「何かの広義の意味」という転用された意味につながり、1828年に証明されている。get the message「理解する」は1960年までに。

広告

messenger 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

messenger」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of messenger

広告
みんなの検索ランキング
広告