広告

misinterpretation」の意味

誤解; 誤った解釈; 誤った理解

misinterpretation 」の語源

misinterpretation(n.)

「誤った理解や説明」という意味で、1570年代に使われ始めました。これは、mis- (1)「悪い、間違った」という接頭辞と、interpretation「解釈」という名詞を組み合わせたものです。

misinterpretation 」に関連する単語

14世紀半ばには「翻訳されたテキスト、翻訳」という意味で使われるようになりました(遅くとも13世紀にはアングロ・フランス語で)。これは古フランス語の interpretacionentrepretatiun(12世紀)から来ており、「説明、翻訳」という意味です。また、ラテン語の interpretationem(主格は interpretatio)から直接派生したもので、「説明、解説」を意味します。このラテン語は動詞 interpretari(「説明する、解釈する、理解する」)の名詞形です(詳しくは interpret を参照)。

14世紀後半からは「説明や解釈を行う行為や過程、説明、行動に対する解釈」という意味で使われるようになりました。そして、1880年からは「演劇や音楽の表現」という意味でも使われるようになりました。

ゲルマン語起源の接頭辞で、名詞や動詞に付され、「悪い、間違った」という意味を持つ。古英語のmis-、原始ゲルマン語の*missa-「逸脱した、道から外れた」(古フリジア語および古サクソン語のmis-、中オランダ語のmisse-、古高ドイツ語のmissa-、ドイツ語のmiß-、古ノルド語のmis-、ゴート語のmissa-も同源)から来ており、文字通り「変わった方法で」、おそらく「違い、変化」の根源的な意味を持ち(ゴート語のmisso「相互に」と比較)、したがってPIEの*mit-to-、根源の*mei- (1)「変える」から来ている可能性がある。

古英語では単語形成要素として生産的で(例:mislæran「悪い助言を与える、誤って教える」)、14世紀から16世紀にかけていくつかの動詞で「不利に」と感じられるようになり、既に否定的な感情を表現する言葉に強調接頭辞として使われるようになった(例:misdoubt)。古英語および初期中英語ではほぼ独立した単語であり(しばしばそのように書かれた)、古英語には形容詞(mislic「多様、異なる、様々な」)や副詞(mislice「様々な方向に、誤って、道を逸れて」)も存在し、ドイツ語のmisslich(形容詞)に対応していた。mis- (2)と混同されるようになった。

    広告

    misinterpretation 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    misinterpretation」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of misinterpretation

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告