広告

mistranslation」の意味

誤訳; 間違った翻訳

mistranslation 」の語源

mistranslation(n.)

「誤訳」という言葉は1690年代に使われ始めました。これは、mis- (1) と translation を組み合わせたものです。

mistranslation 」に関連する単語

14世紀中頃、translacioun、「一地点から別の地点への移動、特に「聖人の遺体や遺物を新しい場所に移すこと;また、ある言語から別の言語へのテキストの翻訳行為;翻訳によって別の言語に生成されたテキスト」フランス語のtranslacion「テキストの翻訳」、また聖人の骨の翻訳など(12世紀)またはラテン語のtranslationem(主格translatio)「横断、除去、輸送;意味の転送」、動詞transferre「横断させる、持ち運ぶ;コピーする、翻訳する」の過去分詞幹からの行為名詞(transfer (v.)を参照)。

14世紀後半から「天国への奇跡的な運搬」として;また、中英語では移植された苗木にも使われた。形容詞として、translative(16世紀)、translatory(18世紀)、translational(19世紀)。

It may be said that the essence of a language evaporates in the translation ; for the sound of the words being adapted to the ideas forms one of the greatest beauties of composition, and that is absolutely lost in translation. [Charles De la Garde, "The Candid Friend," 1797]
言語の本質は翻訳で蒸発すると言えるかもしれない;なぜなら、言葉の音がアイデアに適応されることが構成の最も大きな美しさの一つを形成し、それは翻訳で絶対に失われるからである。[シャルル・ド・ラ・ガルド、「The Candid Friend」、1797年]

ゲルマン語起源の接頭辞で、名詞や動詞に付され、「悪い、間違った」という意味を持つ。古英語のmis-、原始ゲルマン語の*missa-「逸脱した、道から外れた」(古フリジア語および古サクソン語のmis-、中オランダ語のmisse-、古高ドイツ語のmissa-、ドイツ語のmiß-、古ノルド語のmis-、ゴート語のmissa-も同源)から来ており、文字通り「変わった方法で」、おそらく「違い、変化」の根源的な意味を持ち(ゴート語のmisso「相互に」と比較)、したがってPIEの*mit-to-、根源の*mei- (1)「変える」から来ている可能性がある。

古英語では単語形成要素として生産的で(例:mislæran「悪い助言を与える、誤って教える」)、14世紀から16世紀にかけていくつかの動詞で「不利に」と感じられるようになり、既に否定的な感情を表現する言葉に強調接頭辞として使われるようになった(例:misdoubt)。古英語および初期中英語ではほぼ独立した単語であり(しばしばそのように書かれた)、古英語には形容詞(mislic「多様、異なる、様々な」)や副詞(mislice「様々な方向に、誤って、道を逸れて」)も存在し、ドイツ語のmisslich(形容詞)に対応していた。mis- (2)と混同されるようになった。

    広告

    mistranslation 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    mistranslation」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of mistranslation

    広告
    みんなの検索ランキング
    mistranslation」の近くにある単語
    広告