広告

needways」の意味

必要に応じて; 強制的に

needways 」の語源

needways(adv.)

「必要に迫られて、強制的に」という意味で、14世紀初頭に使われていた北部およびスコットランドの方言で、オックスフォード英語辞典では廃語とされています。これは need(名詞)と way(名詞)を組み合わせたもので、副詞的な所有格が使われています。同様の意味で、中英語には needgates(必要な場合に)、needlong(必要な限りに)といった表現もありました(約1400年頃)。

needways 」に関連する単語

中英語の nede は、古英語の nied(ウェストサクソン方言)、ned(マーシアン方言)に由来し、「必要なもの、欲しいもの、望まれるもの;必然的な状況による強制や義務;困難、緊急事態、危険な状況や苦境にある時の仕事や用事」を意味しました。もともとは「暴力、力」を指していた言葉で、原始ゲルマン語の *nauthiz または *naudiz に由来します。この語源は、古サクソン語の nod、古ノルド語の nauðr(どちらも「困難、緊急事態、必要性」を意味する)、古フリジア語の ned(「力、暴力;危険、恐れ、必要性」)、中オランダ語およびオランダ語の nood(「必要、欲求、困難、危険」)、古高ドイツ語の not(現代ドイツ語の Not にあたる。「必要、困難、必要性、苦境」を意味する)やゴシック語の nauþs(「必要性」)からも確認できます。

この語は、おそらく *nauti- という語根から派生したもので、「死、消耗」を意味し、古英語の neneo、古ノルド語の na、ゴシック語の naus(いずれも「死体」を意味する)と関連しています。また、古アイルランド語の naunae(「飢饉、不足」)、古コーンウォール語の naun(「死体」)、古教会スラヴ語の navi(「死体」)、nazda(「死体」)、ロシア語の nuzda(「困窮、苦難」)、ポーランド語の nędza(「悲惨、困難」)、古プロイセン語の nowis(「死体」)、nautin(「必要、困難」)、nawe(「死」)、リトアニア語の novyty(「拷問する、殺す」)、nove(「死」)なども同様の意味を持っています。この語根は、ゲルマン語、ケルト語、バルト・スラヴ語にのみ見られるため、印欧語族の共通語ではなく、地域的な基層言語からの影響を受けた可能性があります。

この言葉は12世紀から「必要または重要なものの不足;何かを必要とする状態や条件」として使われるようになり、さらに「必要な行為、求められる仕事や義務」という意味も持つようになりました。「極度の貧困、生活手段の欠如」といった意味は14世紀初頭から見られます。

ðearf でしたが、これらは「困難、苦痛」という概念を通じて関連付けられ、二つの言葉が結びついて niedðearf(「必要性、義務、必要なもの」)という複合語が生まれました。また、Nied は古英語の neod(「欲望、渇望」)の影響を受けた可能性もあり、これらはしばしば同じように綴られました。Nied は古英語の複合語によく見られ、例えば niedfaru(「強制的な旅」、つまり「死」を指す婉曲表現)、niedhæmed(「強制的な性交」、古英語で「性交」を意味する語が後半に使われている)、niedling(「奴隷」)などがあります。

中英語の wei、「確立された道」という意味で、古英語の weg(マーシアン方言では wæg)から来ています。この言葉は「ある場所に到達するための道や小道、移動の経路、移動すべき距離」を指していました。

これは原始ゲルマン語の *wega-、「移動の経路、道筋」に由来すると考えられています。この語は古サクソン語、オランダ語の weg、古ノルド語の vegr、古フリジア語の wei、古高ドイツ語の weg、現代ドイツ語の Weg、ゴート語の wigs(すべて「道」を意味する)と同系です。Watkinsによれば、これは印欧語根の *wegh-、「行く、動く、乗り物で運ぶ」という意味から派生しており、同じく voyage(航海)や wagon(車両)の語源ともなっています。

古英語では「部屋、空間、自由な移動」といった意味もあり、特に複数形の ways(生活の習慣)として、道徳的、倫理的、または精神的な選択に関する「生き方」を表現する比喩的な用法もありました。また、「進行の方法や手段」を指すこともありました(例:right way)。

13世紀半ばには「通過する場所、群衆の中の開口部」として使われるようになりました。「通行のためのスペースを空ける」という意味の make way は1200年頃から見られます。航海用語として「水中を進む」という意味は1660年代に登場しました。

1300年頃には「物事が起こる様子」を表し、15世紀半ばには「状態や状況」を指すようになりました(例:in a bad wayfamily way)。「~に関する事柄」という意味の in the way of は1630年代から、目的を表す By way of は14世紀から使われています。

1590年代には「主張された進路」を意味し、get (or have) one's way(1590年代)や have it (one's) way(1709年)という表現が生まれました。「二通りの解釈がない」という意味の no two ways about it は1818年に登場しました。

副詞的な表現 this way(この方向へ)、that way(あの方向へ)は15世紀後半から見られます。「社会から隔絶された、通常の流れにない」という意味の Out of the way は1300年頃から、物事を妨げる位置にあるという意味の In the way は1500年頃から使われています。

「生き方」という意味の way of life は1600年頃に生まれました。「移動の経路」という意味から派生した比喩的な表現には、go separate ways(1837年、別々の道を行く)、one way or (the) other(1550年代、いずれにせよ)、have it both ways(1847年、両方の利点を得る)、come a long way(1922年、大きな進展を遂げる)などがあります。

「道沿いに」という意味の by the way は古英語からあり、比喩的には1550年代に会話の中で使われるようになり、1610年代には新しい話題を切り出す表現として定着しました。

「状況以上のことをする」という意味の go out of one's way(1748年)は、特に努力や配慮を示す表現として使われます。On my way(1919年、急いで到着する意向を示す)は、目的地に向かっていることを表すフレーズです。中英語では by woods and ways(森や道を通って)という表現があり、「どこにでも、至る所に」という意味で使われていました。

励ましの言葉 way to gothat's the way to go(それが正しい道だ)の短縮形です。副詞的な表現 all the way(完全に、結論まで)は1915年から見られ、性的な意味合いは1924年から暗示されるようになりました。

「手段や資源」を意味する ways and means(手段と資源)は15世紀初頭から使われており、means(手段)という名詞と共に用いられました。

    広告

    needways 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    needways」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of needways

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告