広告

objectivize」の意味

客観化する; 物体化する; 具体化する

objectivize 」の語源

objectivize(v.)

「客観化する、心の中に対象として置く」という意味で使われ始めたのは1850年頃です。これは、objective(形容詞)と-ize(動詞化する接尾辞)から派生しています。関連する形としては、Objectivized(客観化された)、objectivizing(客観化している)、objectivization(客観化)などがあり、これらは1875年に使われ始めました。

objectivize 」に関連する単語

1610年代に登場し、もともとは「対象に対して考慮される」という哲学的な意味を持っていました(subjectiveの反対語)。これは中世ラテン語のobjectivusの形を取り、objectum「対象」(object (n.)を参照)に-iveが付いています。

「非人称的で偏りのない」という意味は1855年に証明され、ドイツ語のobjektivのこの意味に影響を受けています。関連語としてはObjectivelyがあります。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    objectivize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    objectivize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of objectivize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告