広告

painstaking」の意味

骨の折れる; 手間のかかる; 注意深い

painstaking 」の語源

painstaking

1550年代には、paynes takingという表現が登場し、「勤勉で注意深い労働」を意味する名詞として使われました。1690年代には「細心の注意を払ったり、誠実に取り組んだりする様子、または労力をかけて注意深く行うこと」を表す形容詞としても使われるようになりました。この表現は、pain(名詞)の複数形が「努力」や「苦労」を意味する用法から派生し、take(動詞)の現在分詞形と組み合わさったものです。例えば、take the peyn of laboure「苦労して働く」という表現は15世紀半ばから確認されています。関連語としては、Painstakingly(手間を惜しまずに)があります。

painstaking 」に関連する単語

13世紀後半、peine、「キリストが受けた苦悶」、1300年頃、「罰」、特に犯罪に対する「法的な罰則」(罰金や金銭的なペナルティを含む)、また「傷ついたときに感じる状態、快楽の反対」、精神的または感情的な苦しみ、悲しみ、苦悩を含む。古フランス語のpeine「困難、悲哀、苦しみ、罰、地獄の苦悶」(11世紀)から、ラテン語のpoena「罰、刑罰、報い、賠償」(後期ラテン語では「拷問、苦難、苦しみ」も意味する)から、ギリシャ語のpoinē「報い、刑罰、流血に対する賠償金」から、PIEの*kwei-「支払う、償う、補償する」(penalを参照)から来ている。

英語での初期の「罰」の意味は、フレーズon pain of deathに残っている。また1300年頃、この言葉は死後の永遠の呪いの苦悶を指して使われた。「努力、奮闘」の意味は14世紀後半からで、pains「(目的のためにかけられた大きな注意)、何かをするためにかけられた努力や苦労」は1520年代から記録されている。

フレーズgive (someone) a pain「迷惑でイライラさせる」は1895年までに使われ、名詞としてはpain in the neck(1924年)とpain in the ass(1934年)として定着したが、最後のものは長い間記録されず、元の意味で他は婉曲表現だった可能性がある。pain-killer「痛みを軽減する薬やハーブ」の最初の記録は1845年による。

中世英語の taken は、後期古英語の tacan(「つかむ、力ずくで奪い取る、しっかりとつかまえる」という意味)に由来し、スカンジナビア語源(古ノルド語の taka「取る、つかむ、しっかりとつかまえる」、過去形 tok、過去分詞 tekinn など)から来ています。スウェーデン語の ta、過去分詞 tagit も関連があります。

これは原始ゲルマン語の *takan-(中低ドイツ語の tacken、中オランダ語の taken、ゴート語の tekan「触れる」にも源流があり)から再構築されており、ゲルマン語の語根 *tak-(「取る」を意味し、起源は不明ですが、もともとは「触れる」を意味していた可能性があります)に基づいています [OED, 1989]。

「自分の手に入れる、手にする、得る、受け取る」という意味の弱まった用法は、12世紀後期に登場しました。この言葉は「取る」の主動詞となり、中世英語の nimen(古英語の niman)を徐々に置き換えていきました。これは西ゲルマン語の一般的な動詞 *nemanan(ドイツ語の nehmen、オランダ語の nemen の語源)から来ています。詳細は nimblenim を参照してください。

オックスフォード英語辞典では、take を「英語の基本的な単語の一つ」と呼んでおり、take up だけでも1989年版で55種類の意味が紹介されています。すでに中世英語では、take と続けることで、pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage のように多様な意味を持つことができました。これはラテン語の capere(「取る」)の意味の幅広さとも比較できます。

「効果を発揮する、機能する」という意味では、最初は移植や接ぎ木に関連して、中世英語の15世紀中頃から使われ始めました。1600年頃から「(絵や絵画で)自分の姿を得る」という意味で使われ、その後、写真画像を指すようになりました。「take after」(「似ている」)の表現は1550年代に登場しました。Take that!(殴ったりする際の表現)は15世紀初頭に確認されています。

You can't take it with you(つまり、富を墓場まで持っていくことはできない)は、1936年のカウフマンとハートによる人気の舞台作品のタイトルです。この考え自体は少なくとも1世紀前からあったと言われています。「take apart」(「分解する」)の表現は1936年に登場しました。

take five」(「5分間の休憩を取る」)は1929年までに広まりました。これは煙草を吸い終えるのにかかるだいたいの時間から来たものです。「Take it easy」(「リラックスして」)は1880年までに記録され、「take it or leave it」(「受け入れるか、諦めるか」)は1897年までに確認されています。「what it takes」(「成功に必要な資質」)という口語的な比喩表現は1858年に登場しました。

To take it」(「罰を受け入れる」)は1862年に確認され、「take the rap」(「不当な罰を受け入れる」)は1930年までに広まりました(rap (n.) 参照)。「take the fall」(「責任を負う」)という似た意味の表現は1942年までに使われるようになりました(fall guy は1906年から)。

    広告

    painstaking 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    painstaking」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of painstaking

    広告
    みんなの検索ランキング
    painstaking」の近くにある単語
    広告