地質学において、「火山活動によって形成されたもの」、特に火山噴火における高速で密度の高い、過熱された灰、ガス、岩石の急流を指す言葉です。1862年には、その結果生じる岩石を指すようになりました。これは pyro-(「火」)と clastic(「破片、断片」)を組み合わせたものです。
The word "ash" is not a very good one to include all the mechanical accompaniments of a subaerial or subaqueous eruption, since ash seems to be restricted to a fine powder, the residuum of combustion. A word is wanting to express all such accompaniments, no matter what their size and condition may be, when they are accumulated in such mass as to form beds of "rock." We might call them perhaps "pyroclastic materials," but I have endeavoured in vain to think of an English word which should express this meaning, and believe, therefore, that the only plan will be to retain the word "ash," giving it an enlarged technical meaning, so as to include all the fragments accumulated during an igneous eruption, no matter what size or what shape they may be. [J. Beete Jukes, "The Student's Manual of Geology," Edinburgh, 1862]
「灰」という言葉は、陸上または水中の噴火に伴うすべての機械的な付随物を含めるにはあまり適していません。なぜなら、灰は燃焼の残り物である細かい粉に限定されているようだからです。噴火によって「岩」の層を形成するほどの大きさと状態を持つすべての付随物を表現する言葉が必要です。おそらく「火山砕屑物」と呼ぶこともできるでしょうが、私はこの意味を表す英単語を考えるのに苦労し、したがって「灰」という言葉を保持し、それに技術的に拡張された意味を与えて、火山噴火中に蓄積されるすべての断片を含めるべきだと信じています。断片の大きさや形に関係なくです。[J. Beete Jukes, "The Student's Manual of Geology," Edinburgh, 1862]