広告

sea-bird」の意味

海鳥; 海に生息する鳥; 水鳥

sea-bird 」の語源

sea-bird(n.)

「海の水かきのある鳥」という意味で、1580年代に使われ始めました。これは sea(海)と bird(鳥)から成り立っています。中英語では sæfugol(海の鳥、海鳥)という言葉がありました。

sea-bird 」に関連する単語

「羽毛を持ち、温血性の脊椎動物で、Avesという分類に属する動物」、古英語でbirdbriddの希少な並行形で、元々は「若い鳥、巣立ち前の鳥」を意味していた(古英語で「鳥」を表す通常の言葉はfugolで、これについてはfowl (n.)を参照)。この単語の起源は不明で、他のゲルマン語族には同根の言葉が存在しない。broodbreedとのウムラウトによる関連性の提案は、OEDによって「非常に許容できない」とされている。-r--i-の転位は15世紀に完全に行われた(wrightを比較)。

Despite its early attestation, bridd is not necessarily the oldest form of bird. It is usually assumed that -ir- from -ri- arose by metathesis, but here, too, the Middle English form may go back to an ancient period. [Liberman]
初期の証明があるにもかかわらず、briddは必ずしもbirdの最古の形ではないとされている。通常、-ri-からの-ir-は転位によって生じたと考えられているが、ここでも中英語の形は古代の時代に遡る可能性がある。[Liberman]

1400年頃まで、特に「鳥の若芽、巣立ち前の鳥、ひな鳥、雛」の意味で、他の動物(蜂、魚、蛇)や人間の子供の若いものを指す特定の意味でしばしば使用された。バルト・スラブ語族の「鳥」を表す通常の言葉(リトアニア語paukštis、古代教会スラブ語pŭtica、ポーランド語ptak、ロシア語pticaなど)と比較され、これらは最終的にラテン語のpullus「動物の若芽」と同じ語根から来ていると言われている。

The proper designation of the feathered creation is in E. fowl, which in course of time was specially applied to the gallinaceous tribe as the most important kind of bird for domestic use, and it was perhaps this appropriation of the word which led to the adoption of the name of the young animal as the general designation of the race. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
羽毛のある創造物の適切な名称は英語でfowlであり、時が経つにつれて、家禽として最も重要な種類の鳥である鶏類に特に適用されるようになった。この言葉の適用が、若い動物の名前をその種の一般的な名称として採用することにつながったのかもしれない。[Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]

「秘密の情報源」の比喩的な意味は1540年代から。口語的な「男、仲間、人」の意味は1799年から。

Bird-watchingは1897年から証明されている。Bird's-eye view「上空から、まるで飛んでいる鳥のように見える視点」は1762年から。for the birdsというフレーズは望ましくないものを指すために1944年から記録されており、鳥が馬や牛の糞から食べることを暗示しているとされている。アメリカの熱帯地域に生息するbird-spider(1800年)は、小さな鳥を捕まえて殺すことができる大きなタランチュラの一種である。

A byrde yn honde ys better than three yn the wode. [c. 1530]
鳥が手の中にいる方が、森の中に3羽いるよりも良い。[c. 1530]

bushを含む形は1630年代から証明されている。

中世英語 se, seo、古英語 sæ, 「水の表面、海、湖、プール」から、原始ゲルマン語 *saiwa-(古サクソン語 seo、古フリジア語 se、中部オランダ語 see、オランダ語 zee、ドイツ語 See、スウェーデン語 sjöの語源でもある)、起源不明、外部の関連は「完全に疑わしい」とされており[Buck]、印欧語族の語源は「一般に疑われている」とされている[Boutkan]。意味「大きな塊や大量のもの」(何でも)はおおよそ1200年頃から。

ゲルマン語族は、英語の mere (n.1) で表されるより一般的な印欧語の単語も使用するが、「海」と「湖」の間に明確な区別はなく、内陸または開放、水の塩分にかかわらず大きいものでも小さいものでも区別がない。これは、これらの言語が起源とされるバルト海の地理を反映している可能性がある。ゲルマン語ではこの二つの単語はほぼ同義で使用され、ゴシック語の saiws「湖、湿地」、marei「海」のように反対の意味でも存在するが、オランダ語の zee「海」、meer「湖」のように。古ノルド語の sær「海」と比較するが、デンマーク語の は通常「湖」だが、フレーズでは「海」となる。ドイツ語の Seeは「海」(女性名詞)または「湖」(男性名詞)である。

Boutkanは、ゲルマン語の seaの単語は元々「湖」であり、「海」を表す古い単語は haffであると述べている。古英語の単語 はラテン語の mareaequorpontuspelagusmarmorを翻訳する。古英語の単語の範囲は「世界の多くを覆う塩水の広がり」から、個々の大きく、明確に限られた水域まで含まれ、内陸の海、沼地、湖、川、ブリストル海峡にも使用された。

「月の表面の暗い領域」の意味は1660年代から証明されている(mare (n.2)を参照)。望遠鏡の発明前は水であると考えられていた。フレーズ sea change「変容」、文字通り「海によってもたらされた変化」は1610年から証明され、最初はシェイクスピアの作品で(「嵐」、I.ii)。 Sea legs, 船が揺れているときに甲板を歩く能力を示唆するユーモラスな口語表現は1712年から。 At sea「困惑した」の比喩的な意味は1768年から証明され、文字通りの意味(船に関して「陸が見えない」)は1300年頃から。

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
    Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
海、地球上で最も無傷で古代のもの。
    それが触れるものはすべて廃墟となり、それが見捨てるものはすべて新しい。
[ポール・ヴァレリー、「ノート」エントリー、1921年、ナサニエル・ブルダフスキー=ブロディ訳]
    広告

    sea-bird 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    sea-bird」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of sea-bird

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告