「bird」の意味
「 bird 」の語源
bird(n.1)
「羽毛を持ち、温血性の脊椎動物で、Avesという分類に属する動物」、古英語でbird、briddの希少な並行形で、元々は「若い鳥、巣立ち前の鳥」を意味していた(古英語で「鳥」を表す通常の言葉はfugolで、これについてはfowl (n.)を参照)。この単語の起源は不明で、他のゲルマン語族には同根の言葉が存在しない。broodやbreedとのウムラウトによる関連性の提案は、OEDによって「非常に許容できない」とされている。-r-と-i-の転位は15世紀に完全に行われた(wrightを比較)。
Despite its early attestation, bridd is not necessarily the oldest form of bird. It is usually assumed that -ir- from -ri- arose by metathesis, but here, too, the Middle English form may go back to an ancient period. [Liberman]
初期の証明があるにもかかわらず、briddは必ずしもbirdの最古の形ではないとされている。通常、-ri-からの-ir-は転位によって生じたと考えられているが、ここでも中英語の形は古代の時代に遡る可能性がある。[Liberman]
1400年頃まで、特に「鳥の若芽、巣立ち前の鳥、ひな鳥、雛」の意味で、他の動物(蜂、魚、蛇)や人間の子供の若いものを指す特定の意味でしばしば使用された。バルト・スラブ語族の「鳥」を表す通常の言葉(リトアニア語paukštis、古代教会スラブ語pŭtica、ポーランド語ptak、ロシア語pticaなど)と比較され、これらは最終的にラテン語のpullus「動物の若芽」と同じ語根から来ていると言われている。
The proper designation of the feathered creation is in E. fowl, which in course of time was specially applied to the gallinaceous tribe as the most important kind of bird for domestic use, and it was perhaps this appropriation of the word which led to the adoption of the name of the young animal as the general designation of the race. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
羽毛のある創造物の適切な名称は英語でfowlであり、時が経つにつれて、家禽として最も重要な種類の鳥である鶏類に特に適用されるようになった。この言葉の適用が、若い動物の名前をその種の一般的な名称として採用することにつながったのかもしれない。[Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
「秘密の情報源」の比喩的な意味は1540年代から。口語的な「男、仲間、人」の意味は1799年から。
Bird-watchingは1897年から証明されている。Bird's-eye view「上空から、まるで飛んでいる鳥のように見える視点」は1762年から。for the birdsというフレーズは望ましくないものを指すために1944年から記録されており、鳥が馬や牛の糞から食べることを暗示しているとされている。アメリカの熱帯地域に生息するbird-spider(1800年)は、小さな鳥を捕まえて殺すことができる大きなタランチュラの一種である。
A byrde yn honde ys better than three yn the wode. [c. 1530]
鳥が手の中にいる方が、森の中に3羽いるよりも良い。[c. 1530]
bushを含む形は1630年代から証明されている。
bird(n.2)
「少女、若い女の子;高貴な出身の女性、乙女、淑女、侍女」、また「聖母マリア」、1200年頃、おそらくbirth (n.)「誕生、血統」の変種で、burdやbride (q.q.v.)と混同されましたが、後の作家たちにはbird (n.1)の比喩的な使用として感じられました。これは元々「若い鳥」を意味し、中世英語では他の動物や人間の若いものにも拡張されることがありました。
中世英語の後期以降、bird (n.2)はほとんど韻を踏んだ詩や韻を踏んだフレーズに限られました。現代のスラング「若い女性」の意味は1915年からで、おそらく古い言葉とは独立して生まれたものです(chickのスラング使用と比較)。
bird(n.3)
「中指を立てて失礼なジェスチャーをすること」は、1860年代の表現give the big bird「ガチョウのように誰かを hiss する」というスラングから派生し、この表現はバーヴィルのスラングで「ブーイング、ヒス、キャットコールで誰かを迎える」という意味で生き続け(1922年)、1960年代に「上に行け」という手のジェスチャーに移行しました(硬直した指が挿入されるべき仮想の物体を表す)反抗と軽蔑の一般的な概念に基づいています。
演劇のスラングでは、1818年までに、be goosedは「ヒスされること」を意味しました。
"He was goosed last night, he was goosed the night before last, he was goosed to-day. He has lately got in the way of being always goosed and he can't stand it." [Dickens, "Hard Times"]
「彼は昨夜ヒスされ、さらにはおとといもヒスされ、今日はヒスされた。彼は最近、常にヒスされるようになり、それに耐えられなくなった。」[ディケンズ、「ハード・タイムズ」]
On Michaelmas-day, 1808, a piece called The Fortune Teller was produced and damned at the shortest notice. Harris said to Dibdin, "My dear fellow, I did not think it would do? but who would have expected it to be goosed? (hissed.) "Why, what could you expect, but goose on Michaelmas-day," said Tom. ["Oxberry's Anecdotes of the Stage, &c. &c.," London: 1827]
1808年のミカエル祭の日に、The Fortune Tellerという作品が上演され、最短の通知でdamnedされました。ハリスはディブディンに言いました。「親愛なる友よ、これは成功しないと思っていたが、誰がそれがgoosed(ヒスされた)と思っただろうか?「何を期待できただろうか、ミカエル祭の日にgooseが来るのは当然だろう」とトムは言った。[「オックスベリーの舞台の逸話集」ロンドン:1827年]
そのジェスチャー自体はかなり古いようです(ケンブリッジの12世紀ラテン語ベスティアリーの人間の解剖学のセクションでは、中指が「不名誉の追求が示されるもの」として記述されています)。
「 bird 」に関連する単語
「 bird 」の使い方の傾向
「bird」を共有する
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of bird