広告

shift」の意味

移動; 変更; 交代

shift 」の語源

shift(v.)

中英語の shiften は、古英語の sciftanscyftan に由来し、「整える、配置する、秩序を立てる」といった意味がありました(この意味は現在ではほぼ使われていません)。また、「分ける、分離する、仕切る」「配分する、割り当てる、共有する」といった意味もありましたが、これも現在ではほとんど使われていないか、地方特有の表現となっています。さらに遡ると、原始ゲルマン語の *skiftan に由来し、古ノルド語の skipta(「分ける、変える、分離する」)、古フリジア語の skifta(「決定する、判断する、試す」)、オランダ語の schiften(「分ける、向きを変える」)、ドイツ語の schichten(「分類する」)、そして Schicht(「シフト」)などが同じ語源です。この語は、古英語の sceadan(「分ける、分離する」)とも関連があると言われています(詳しくは shed (v.) を参照)。

1200年頃には「配置する、準備する、秩序を整える、管理する」といった意味で使われるようになり、さらに自動詞として「自分のことをうまくやる、自己管理する」という意味も持つようになりました。これにより、「自力で成功する、生活を成り立たせる」といった表現が生まれました(例:shift for oneself、1510年代)。この流れは、makeshift とも関連しています。

「変える、変更する」という意味は13世紀半ばに登場しました(例:shiftless)。また、同じ頃から他動詞として「取り外して別のものに置き換える」という意味も使われるようになり、特に衣服に関して「服を脱いで着替える」という意味で使われるようになりました(1400年頃)。

1300年頃からは「移動する、出発する、(人や物を)別の場所に移動させる、輸送する」という意味でも使われるようになりました。特に「エンジンのギア設定を変更する」という意味は1910年から使われ始め、比喩的に「考え方やアプローチを変える」という意味で shift gears という表現が使われるようになったのは1961年からです。関連語として、Shifted(過去形)、shifting(現在分詞)があります。

shift(n.1)

1300年頃、「動き、始まり」という意味で使われ始め、shift(動詞)から派生しました。15世紀中頃には「試み、便宜、手段」といった意味でも使われるようになりました。この言葉は、make shift(「努力する」)という表現にも見られ、15世紀中頃に登場しました(詳しくは makeshift を参照)。特に「目的のための手段」という意味は1520年代から見られ、それに伴い「装置、策略」といったニュアンスも生まれました。また、1560年代からは「変化、変動」といった意味で、性質や場所、位置の変化を表すようになりました。

「自動車のギアを変える機構」という意味は1914年から記録されています。タイプライターのshift key(シフトキー)は1893年にその名で呼ばれるようになり、そのshift-lock(シフトロック)は1899年からそう呼ばれるようになりました。

「作業時間の単位」(もともとは鉱山での用語)という意味は1809年から確認されており、おそらくは「馬の交代」(1708年)という古い意味から派生したものか、あるいは北海地域のゲルマン語系の言葉(例えば、北フリジア語のskeft「分割、層」、skaft「連続する作業者の集団の一つ」など)から影響を受けたものと考えられます。スウェーデン語のskiftやドイツ語のschichtのように、「分割」と「作業者の交代」という二重の意味を持つ言葉も類似しています。

shift(n.2)

「ボディガーメント、下着」という意味で使われ始めたのは1590年代で、当初は男性と女性の衣服に同様に使われていました。おそらく、着替えを指す言葉として一般的だった shift(名詞1)から来ているのでしょう。17世紀になると、この意味での shift(名詞)は smock(スモック)の婉曲表現として使われ始め、19世紀には同様の理由で chemise(シミーズ)に取って代わられました。

shift 」に関連する単語

初期中英語の kemes は、後期古英語の cemes に由来し、「シャツ、アンダーシャツ」を意味します。これは古フランス語の chemise(「シャツ、アンダーチュニック、シフト」)や、後期ラテン語の camisia(「シャツ、チュニック」)から直接借用されたものです(聖ジェロームの著作に見られ、イタリア語の camicia やスペイン語の camisa の語源でもあります)。元々は兵士の用語で、おそらくガリア語を経由して、原始ゲルマン語の *hamithjan(古フリジア語の hemethe、古ザクセン語の hemithi、古英語の hemeðe、ドイツ語の hemd「シャツ」の語源でもあります)から来たものですが、その起源は不明です。

1200年頃以降、フランス語の形が英語に取り入れられ、特に「女性の下着」という専門的な意味も持つようになりました。19世紀初頭には、女性が着る短くてゆったりとしたドレスを指す言葉として使われ、20世紀初頭には肩からまっすぐに垂れ下がるドレスを指すようになりました。これらはそれぞれフランス語からの別々の借用語かもしれません。関連語として Chemisette があります。

また、make-shiftは1560年代に名詞として使われ、「ずる賢い人、悪党」という意味がありました(これは現在では使われていない意味です。この単語の形成については、makeweightを参考にしてください)。これは、make(動詞)とshift(名詞1)から来ています。形容詞としては1680年代に「一時的な便宜の性質を持つ」という意味で使われるようになり、これが名詞として「現在の必要や状況に応じて使うもの、一時的な代用品」という意味に発展しました(1802年頃)。

広告

shift 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

shift」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of shift

広告
みんなの検索ランキング
広告