広告

spoony」の意味

お人好しの; 愚かな; 感傷的な

spoony 」の語源

spoony(adj.)

1812年には「柔らかい、愚かな、弱-minded」という意味で使われ、1832年には特に「愚かに感傷的で、弱々しく愛情深い」という意味合いが強くなりました。この言葉は、-y (2) と spoon (名詞) を組み合わせたスラングで、「愚かな人、単純な人」を指すものとして1799年に証明されています。この食器の比喩的な使い方は、おそらく浅薄さや乳児に食べ物を与える様子に基づいているのでしょう。また、19世紀半ばからは、the spoons という表現が「感傷的な愛情」を意味するようになり、誰かに対して spoons with または on という表現を使うと「感情的に恋をしている」という意味になります。関連する意味での Spoon (動詞) は、おそらくこの言葉から派生したものです。関連語としては、Spoonily(感傷的に)、spooniness(感傷的な愛情)が挙げられます。

spoony 」に関連する単語

中世英語のsponは古英語のspon「木のチップ、スリバー、削りカス、かけら」(現在は廃止された意味)から来ており、原始ゲルマン語の*spe-nu-(古ノルド語のspannsponn「チップ、スリッター」、スウェーデン語のspån「木製のスプーン」、古フリジア語のspon、中世オランダ語のspaen、オランダ語のspaan、古高ドイツ語のspan、ドイツ語のSpan「チップ、スリッター」の語源でもある)から。以前はPIEの*spe- (2)「長く平らな木の断片」(ギリシャ語のspathe「スパーデ」、おそらくギリシャ語のsphēn「くさび」も同源。spheno-を参照)から来ていると言われていました。

中世英語では「屋根用の木材のシングル」も意味しました。1300年頃から、ボウルまたは凹面部分とハンドルからなる食器の一種を指す言葉として英語に登場しました(古英語ではそのようなものはmetesticcaと呼ばれていたかもしれません)。この意味は、古ノルド語のsponn「スプーン」および「チップ、タイル」に由来すると考えられています。食器としての意味の発展は中世英語およびスカンジナビア特有ですが、中低ドイツ語のsponも「木製のヘラ」を意味しました。

with a silver spoon in one's mouth」(裕福に生まれる)は1719年以降の表現です(ゴールドスミス、1765年には「一人は銀のスプーンを口にくわえて生まれ、もう一人は木のおたまをくわえて生まれる」とあります)。

Bihoueth hire a ful long spoon That shal ete with a feend. [Chaucer, c. 1395]

1715年、「スプーンで持ち上げるまたは皿に盛る」という意味で、spoon (名詞) から。1831年には「恋をする、感傷的に flirt する」という意味が記録されており、これは spoony (形容詞) 「柔らかい、愚かな、弱-minded、感傷的に愚かな」からのバック・フォーメーション。1870年には「2つのスプーンが重なって(一方の顔が他方の背中に向くように)寄り添う」という意味が記録されており(アメリカ南北戦争のアンダーソンビルでの生存の回想において)、lie spoon-fashion は1814年に証明されている。関連語: Spooned; spooning

SPOON-WAYS. In slave-ships, stowing the poor wretches so closely locked together, that it is difficult to move without treading upon them. [Smyth, "Sailor's Word-Book," 1867]
SPOON-WAYS. 奴隷船では、かわいそうな奴隷たちを非常に密接に閉じ込めているため、彼らを踏みつけずに動くことが難しい。[Smyth, "Sailor's Word-Book," 1867]

この接尾辞は非常に一般的な形容詞の語尾で、「〜に満ちた」「〜で覆われた」「〜によって特徴づけられた」という意味を持ちます。中世英語の-iが起源で、古英語の-ig、さらに遡ると原始ゲルマン語の*-iga-、そして印欧語族の-(i)ko-という形容詞語尾に由来します。この語尾は、ギリシャ語の-ikosやラテン語の-icus-icを参照)と同根です。ゲルマン語族では、オランダ語、デンマーク語、ドイツ語の-igやゴート語の-egsなどが同様の形を持っています。

この接尾辞は13世紀から動詞と共に使われ始め(例:drowsyclingy)、15世紀には他の形容詞でも見られるようになりました(例:crispy)。主に1音節の単語に使われましたが、2音節以上になるとしばしば滑稽な響きになってしまう傾向がありました。

*

短くて一般的な形容詞に対しては、-yという変形が使われることもありました(例:vastyhugy)。これは中世後期英語で文法的には無意味だったものの、韻律的には重要な-eが失われた後、詩人たちが韻を保つために工夫した結果です。詩人たちはしばしば巧妙に-yの形を取り入れ、サックヴィルの「広大な荒れ地と巨大な平原」(and the huge plainでは韻が崩れてしまう)などのように表現しました。

コールリッジがこの語尾を古風な技巧として批判した後、多くの詩人はstillyの使用をやめました(モアが「しばしば静かな夜に」(「Oft in the Stilly Night」)で最後に使ったかもしれません)。paly(キーツやコールリッジ自身が使ったもの)やその他の例も同様です。

イェスパーセン(『現代英語文法』、1954年)も、ドライデンのbleaky(薄暗い)、bluey(青みがかった)、greeny(緑がかった)、lanky(ほっそりした)、plumpy(ふっくらした)、stouty(がっしりした)、そしてスラングのrummy(酔っ払い)などを挙げています。彼によれば、Vasty(広大な)はシェイクスピアの模倣としてのみ残っているとのことです。cooly(冷たい)やmoisty(湿った)(チョーサー、そしてスペンサーも使った)は完全に廃れたと彼は考えています。しかし、いくつかの例(haughty(傲慢な)、dusky(薄暗い))では、短い形が置き換えられたようにも見えると指摘しています。

    広告

    spoony 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    spoony」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of spoony

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告