広告

spoonerism」の意味

言葉の音の入れ替え; 音の転倒; 言葉遊び

spoonerism 」の語源

spoonerism(n.)

1892年には「loving shepherd(愛する羊飼い)」が「shoving leopard(押しのけられたヒョウ)」、また「half-formed wish(未完成の願い)」が「half-warmed fish(半分温められた魚)」などのように、二つ以上の単語の音が無意識に入れ替わる現象が見られましたが、オックスフォード英語辞典によれば、1885年にはすでにオックスフォードで使われていたようです。

この現象は、ウィリアム・A・Spooner(1844-1930年)の名前に由来しています。彼は親しみやすい性格ながらも、非常におっちょこちょいな教授で、オックスフォード大学のニューカレッジで人気の学部長を務め、その後長い間学長を務めました。彼はこのような言葉の混乱で知られており、いくつかの例を自ら認めたと言われていますが、その評判はあまり好まなかったようです。彼の言い間違いの中には、おそらくほとんどが伝説的なものも多いでしょう。Marrowskyのようなものですが、malapropismGoldwynismとは異なる現象です。

spoonerism 」に関連する単語

1937年、アメリカの映画プロデューサー、サミュエル・G・Goldwyn(1882-1974)に帰される多くのユーモラスな矛盾した発言を指しており、その中でも特に有名なのは「私を含めないで(include me out)」と言われているものだ。

ゴールドウィンは、アメリカ英語におけるこうしたフレーズの発祥者としては、野球選手ローレンス・ピーター「ヨギ」ベラ(1925-2015)ほど人気がないかもしれないが、ベラの名前を基にした名詞形は一般的には使われていないようだ。リッキー・スター(「ハード・デイズ・ナイト」)も同様の才能を持っていることが発見された。また、bull(名詞3)も参照のこと。spoonerismmalapropismmarrowskyThree Rsと比較してみてほしい。姓のゴールドウィンは、古英語のgoldwynに由来し、文字通り「金の友(gold-friend)」を意味する。

「言葉を誤用する行為や習慣、特に美しい言葉を使おうとする野心から生じるもの」、また、そのように誤用された言葉を指す。1826年、シェリダンの戯曲『ライバルたち』(1775年)に登場するキャラクター、ミセス・Malapropに由来。彼女は大きな言葉を滑稽に誤用することで知られており(例えば、contagious countriescontiguous countriesと間違える)、彼女の名前はmalaproposから作られた。

When Mrs. Malaprop, in Sheridan's Rivals, is said to 'deck her dull chat with hard words which she don't understand,' she protests, 'Sure, if I reprehend anything in this world it is the use of my oracular tongue, & a nice derangement of epitaphs'—having vague memories of apprehend, vernacular, arrangement, & epithets. She is now the matron saint of those who go wordfowling with a blunderbuss. [Fowler]
シェリダンの『ライバルたち』で、ミセス・Malapropが「理解できない難しい言葉で退屈な話を飾る」と言われると、彼女は「私がこの世で何かを非難するなら、それは私の神託の舌の使い方と、素晴らしい墓碑銘の混乱です」と主張する—apprehend, vernacular, arrangement、そしてepithetsのぼんやりとした記憶を持ちながら。彼女は今や、誤った言葉を狙って撃つ人々の守護聖人となっている。[Fowler]
広告

spoonerism 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

spoonerism」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of spoonerism

広告
みんなの検索ランキング
spoonerism」の近くにある単語
広告