広告

undercoat 」の語源

undercoat(n.)

また、under-coat、1640年代、「別のコートの下に着るコート」、under + coat (n.) から。家庭用または穏やかな天候用のコートに拡張された。塗装や装飾では、「外層の下に塗るコーティング」、1873年までに。この類似の意味で undercolor が1610年代から証明されている。

undercoat 」に関連する単語

14世紀初頭には、「主な外套、チュニック、カーテル」を指し、通常は布製で袖があり、単独またはマントの下に着用されていました。これは古フランス語の cote(「コート、ローブ、チュニック、上着」)から来ており、フランク語の *kotta(「粗い布」)や他のゲルマン語系の言葉(古ザクセン語の kot「ウールのマント」、古高ドイツ語の chozza「粗いウールのマント」、ドイツ語の Kotze「粗いコート」など)に由来していますが、その起源は不明です。スペイン語やポルトガル語の cota、イタリア語の cotta は、ゲルマン語からの借用語です。

Coats of modern form, fitted to the body and having loose skirts, first appeared in the reign of Charles II of England. Since the beginning of the eighteenth century the coat has been of two general fashions: a broad-skirted coat, now reduced to the form of the frock-coat ..., and a coat with the skirts cut away at the sides (the modern dress coat), worn now only as a part of what is called evening dress. [Century Dictionary, 1897]
現代的な形のコート、体にフィットし、ゆったりとしたスカート部分を持つものが、イギリスのチャールズ2世の時代に初めて登場しました。18世紀初頭から、コートは主に2つのスタイルに分かれました。一つは、広いスカートを持つコートで、現在ではフロックコートの形に縮小されています。もう一つは、側面がカットされたスカートのコート(現代のドレスコート)で、現在ではイブニングドレスの一部としてのみ着用されています。[Century Dictionary, 1897]

14世紀後半からは、「女性や子供が腰からぶら下げて着る衣服」(petticoat の意味)を指すようになりました。14世紀後半には「動物の自然な外皮」を指すように転用され、1660年代には「任意の物質が表面を覆う薄い層」を指すようになりました。Coat-hanger(コートハンガー、「コートを掛けるための衣類ハンガー」は1872年から使われています。Coat-card(1560年代)は、絵柄のあるトランプのことを指していました(face-card と比較)。その後、1640年代には court-card (「宮廷カード」)という誤った形に変化しました。

古英語の under(前置詞)は「下に、間に、前に、~の前で、~に従属して、~の支配下に、~によって」といった意味を持ち、また副詞としては「下に、下方に、下に位置しているものに対して」という意味で使われていました。

この語は原始ゲルマン語の *under-(古フリジア語の under、オランダ語の onder、古高ドイツ語の untar、ドイツ語の unter、古ノルド語の undir、ゴート語の undar などの語源でもあります)から再構成されており、さらに遡ると印欧語族の *ndher-(「下に」を意味し、サンスクリット語の adhah「下に」、アヴェスター語の athara-「下の」、ラテン語の infernus「下の」、infra「下に」などの語源でもある)に由来しています。

古英語では接頭辞としても活発に使われており、ドイツ語やスカンジナビア語でも同様で、ラテン語の sub- を模した単語を形成することが多かったです。中英語ではこの接頭辞を持つ単語が200以上存在しました。

「地位や位置において劣る」という概念は古英語にもありました。基準に対して「年齢、価格、価値が少ない」といった意味で使われるようになったのは14世紀後半からです。また、形容詞として「位置が低い」「地位や程度が低い」という意味で使われるようになったのは13世紀からです。古英語では前置詞として「~の間に、~の中に」という意味でも使われており、現代英語でも under these circumstances(この状況下では)などのように残っています(ただし、これは別の語源かもしれません。understand(理解する)との比較を参照)。

この語は多くの比喩表現にも使われています。例えば、何かを under (one's) hat(秘密にする)という表現は1885年から使われており、何かが under (one's) nose(目の前にある、見えるところにある)というのは1540年代から記録されています。また、何かを under (one's) belt(身につける、経験する)することはもともとは食べたり飲んだりすることを意味しており(1839年)、比喩的な使い方が広まったのは1931年からです。誰かの under (someone's) wing(保護されている、見守られている)という表現は13世紀初頭から見られます。

また、under (one's) breath(小声で話す)という表現は1832年に証明されています。

    広告

    undercoat」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of undercoat

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告