広告

water-level 」の語源

water-level(n.)

1839年、「地表下の飽和面」の意味で、water (n.1) + level (n.) から作られた。1860年までに「池、貯水池などの水面」の意味で使われるようになった。

water-level 」に関連する単語

14世紀半ば、「水平線を示す道具」として、古フランス語のlivel「レベル」(13世紀)から、最終的にはラテン語のlibella「バランス、レベル」(また、通貨単位としても)から派生し、libra「バランス、秤、重量単位」(Libraを参照)の縮小形です。スペイン語のnivel、現代フランス語のniveauも同じ起源ですが、異化によって変化しました。

「水平線によって示される位置」(sea-levelのような)は1530年代から、「平らな表面」は1630年代から、「平坦な土地」は1620年代からの意味です。社会的、道徳的、または知的状態に関する比喩的な意味は1600年頃からです。比喩的なフレーズon the level「公平、正直」は1872年からで、以前は「中程度の、大きな野心がない」という意味でした(1790年)。

古英語のwæterは、原始ゲルマン語の*watr-(古ザクセン語のwatar、古フリジア語のwetir、オランダ語のwater、古高ドイツ語のwazzar、ドイツ語のWasser、古ノルド語のvatn、ゴート語のwato「水」も同源)から、また印欧語族の*wod-or、語根*wed-(1)「水;湿った」の接尾辞形から来ている。古代の概念では、すべての物が構成される基本的な要素の一つとされていた。

1660年代にはhead above water(頭を水上に保つ、したがって溺れないこと)の表現があり、1742年からは比喩的に「困難から抜け出す」という意味で記録されている。

水を使った治療法であるWater-cureは1842年による。群衆制御のためのwater-cannonは1964年までにそう呼ばれるようになり、water-fountain「飲料水の噴水」は1946年による。Water-buffaloは1894年に証明されている。Water poloは1884年から、water tortureは1928年から証明されている。

Watersは「特定の地域の海」、特に「国家の海上権利」を1650年代に指すようになった。

言語学者は、印欧語族には水を指す二つの語根があったと考えている:*ap-*wed-。前者は(サンスクリット語のapahPunjabjulepにも保存されている)「生命力を持つもの」としての水を指し、後者は「無生物としての物質」としての水を指していた。同様のことがfire(火)にも当てはまると考えられる。

    広告

    water-level」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of water-level

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告