広告

wide-awake 」の語源

wide-awake(adj.)

1818年、「完全に目覚めた」から、wide (形容詞) + awake (形容詞)。「警戒している、鋭い、知識のある」という比喩的な意味は1833年に証明されている。名詞としては、「目覚めている人々」という意味で1860年に使用された。

wide-awake 」に関連する単語

「眠りをやめる、目を覚ます」という意味で、これは中世英語の二つの動詞が合体したものです。1. awakenは古英語のawæcnan(以前はonwæcnan、強変化動詞で過去形はawoc、過去分詞はawacen)で、「目を覚ます、起き上がる、発生する」という意味です。これはa(「上に」)とwacan(「起き上がる、目を覚ます」)から来ています。2. awakienは古英語のawacian(弱変化動詞で過去分詞はawacode)で、「目を覚まさせる、復活させる、起き上がる、発生する、何かから生じる」という意味です。これはa(「上に」)とwacian(「目を覚ましている、目を覚まし続ける、見守る」)から来ています。最初の要素についてはa (1)を参照してください。両方の第二要素は共通の原始ゲルマン語に由来し(印欧語根*weg-「強くなる、生き生きとする」から)、その影響が見られます。

もともとはどちらも自動詞として使われていました。眠りから「目を覚まさせる」という他動詞の意味は、中世英語ではawecchen(古英語のaweccan)で一般的に表現されていましたが、後の中世英語では変化が見られました。現代英語では、強変化の過去形と過去分詞(awokeawoken)は元々の自動詞の意味に制限され、弱変化の形(awaked)は他動詞に使われる傾向がありますが、これは完全ではありません。使用の違いについてはwake (v.)を参照し、またawakenとも比較してください。

Un peuple tout entier s'aperçut, le 15 mai 1796, que tout ce qu'il avait respecté jusque-là était souverainement ridicule et quelquefois odieux. ["La chartreuse de parme"]
1796年5月15日、国民全体が気づいた。これまで尊重してきたすべてが、実に滑稽で時には忌まわしいものであることに。『パルマの僧院』

「横に比較的大きく広がっていること;横に特定の範囲を持っていること」。古英語のwidは「広大な、長い」という意味も持ち、時間に対しても使われました。これは原始ゲルマン語の*widazに由来し、古ザクセン語、古フリジア語のwid、古ノルド語のviðr、オランダ語のwijd、古高ドイツ語のwit、ドイツ語のweitと同源です。おそらく(ワトキンズによると)印欧語の*wi-ito-から派生し、語根*wi-は「離れて、遠く、半分に」という意味を持っています。

「膨らんだ、広がった、離れて広がった」という意味は約1500年頃から確認されており、「多くの対象を抱える」という意味は1530年代から使われています。「意図した目標を外れる」という意味は1580年代に見られます。また、方言については「広いアクセントを特徴とする」という意味で15世紀中頃から使われています。

複合語の第二要素として(例:nationwideworldwide)使われ、「全体にわたって広がる」という意味を持つようになったのは古英語後期からです。映画の映写に関してwide-screenという表現が使われるようになったのは1931年です。

    広告

    wide-awake」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of wide-awake

    広告
    みんなの検索ランキング
    wide-awake」の近くにある単語
    広告