広告

wifeless 」の語源

wifeless(adj.)

"妻を欠いた、独身の状態にあること" 中世英語 wifles; wife (名詞) + -less を参照。古英語では wifleas が存在した。

wifeless 」に関連する単語

中英語の wif, wyf は古英語の wif(中性)「女性、人間の女性、貴婦人」から来ており、遅い古英語では「承認された結婚における女性のパートナー」(wedded wife)の意味も持っていました。これは祖形ゲルマン語の *wīfa-(古ザクセン語、古フリジア語の wif、古ノルド語の vif、デンマーク語とスウェーデン語の viv、中世オランダ語、オランダ語の wijf、古高ドイツ語の wib、ドイツ語の Weib も同様)の不確かな起源と異議のある語源を持つ言葉で、ゴート語には見られません。

「女性」の一般的な意味は長い間地方英語に保存されており、midwifeold wives' taleold wife「高齢の女性」、しばしば軽蔑的な表現)は約1200年頃から見られます。「家庭の主婦」の意味(14世紀後期)はhousewifeに残り、「平民の女性商人」の後に制限された意味はfishwifeに見られます。

基本的な意味では不十分と感じられたようで、より特異な形のwifmanwomanの源)を形成しました。

より一般的な印欧語の単語は英語ではqueen/queanで表されています。「女性」を指す言葉は一部の言語では「妻」を指すこともあります。wifeのために提案された一部のPIEルートには、*weip-「ねじる、回す、絡ませる」が含まれ、もしかしたら「ベールをかけた人」の意味(vibrateを参照)を持つかもしれません。最近では*ghwibh-、「恥」の意味を持つ提案されたルートもあり、「陰部」も意味しますが、それの唯一の例はゲルマン語の言葉とトカリ語(中央アジアの失われた印欧語)kwipekip「女性の陰部」だけです。

オランダ語のwijfは現在、スラングで「女の子、ベイブ」を意味し、以前の「ビッチ」の意味から少し柔らかくなりました。現代ドイツ語の同根語(Weib)も軽蔑的または derogatory である傾向があります;中世高ドイツ語のwipは初期中世で「女性、女性の人」を意味し、vrouweFrau)は「高貴な出身の女性、貴婦人」を意味しました。しかし、1200年頃からwipは「一般的で、ほぼ下品なトーンを持ち、特定のサークルでの使用を制限した」ものであり、ほぼFrauに置き換えられました。

1883年には「同性愛カップルの受動的なパートナー」として確認されています。Wife-swapping「結婚相手の交換」は1954年に確認されています。

この単語形成要素は「欠如」「できない」「ない」という意味を持ち、古英語の -leas に由来しています。これは leas、「自由な(~から)、欠けた(~の)、偽の、偽りの」という意味の言葉から来ており、さらに遡ると原始ゲルマン語の *lausaz に行き着きます。この語はオランダ語の -loos、ドイツ語の -los(どちらも「~なし」を意味する接尾辞)、古ノルド語の lauss(「自由な、空いている、放蕩な」)、中世オランダ語の los、ドイツ語の los(どちらも「自由な、緩い」)、ゴシック語の laus(「空の、無駄な」)といった語と同系です。これらはすべて、印欧語族の語根 *leu-(「緩める、分ける、切り離す」といった意味)から派生しています。この語は loose(緩い)や lease(賃貸契約)とも関連しています。

    広告

    wifeless」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of wifeless

    広告
    みんなの検索ランキング
    wifeless」の近くにある単語
    広告