광고

pumpkin

호박; 주황색 과일; 북미 원산의 덩굴 식물

pumpkin 어원

pumpkin(n.)

1640년대, "북미 원산지의 거친 덩굴식물로, 익으면 깊은 주황색-노란색을 띠는 호리호리한 과일"이라는 의미로 사용되었으며, pompone, pumpion (1540년대)에서 변형된 형태입니다. 이는 프랑스어 pompon에서 유래되었고, 라틴어 peponem (주격 pepo) "멜론"에서 비롯되었습니다. 이 역시 고대 그리스어 pepon "멜론"에서 유래한 것입니다. 그리스어 단어는 아마도 원래 "익은"이라는 의미로, "태양에 의해 익은"이라는 개념에서 출발했을 가능성이 높습니다. 이는 peptein "요리하다" (인도유럽조어 뿌리 *pekw- "요리하다, 익히다"에서)에서 유래했을 것입니다. 이 단어는 -kin으로 끝나는 단어들과 비슷하게 변형되었습니다.

비유적으로, 19세기 (및 이후) 미국 속어에서는 "어리석고 자존심 강한 사람"과 "중요한 사람이나 사물" (예: some pumpkins)을 모두 의미했습니다.

Pumpkin-pie는 1650년대부터 기록됩니다. Pumpkin-head는 "머리 주위를 짧게 자른 사람"을 의미하는 미국 영어 속어로 1781년에 등장했습니다. 속된 미국 영어 대체 철자 punkin은 1806년에 입증되었습니다.

America's a dandy place:
The people are all brothers:
And when one's got a punkin pye,
He shares it with the others.
[from "A Song for the Fourth of July, 1806," in The Port Folio, Philadelphia, Aug. 30, 1806]
미국은 멋진 곳이야:
사람들은 모두 형제지:
그리고 누군가가 호박파이를 가지고 있다면,
그는 그것을 다른 이들과 나누지.
[1806년 8월 30일, 필라델피아의 The Port Folio에 실린 "A Song for the Fourth of July"에서 발췌]

연결된 항목:

14세기 후반, meloun, "허브성, 다육질의 덩굴성 일년생 식물" 또는 그 달고 먹을 수 있는 과일, 고대 프랑스어 melon (13세기) 및 중세 라틴어 melonem (주격 melo)에서 직접 유래, 라틴어 melopeponem, 일종의 호박, 그리스어 mēlopepon "호박-사과" (달콤한 과일을 맺는 여러 종류의 호박에 대한 이름)에서 유래, mēlon "사과" (참조 malic) + pepon, 일종의 호박, 아마도 pepon "익은" (참조 pumpkin)의 명사형 사용.

가장 일찍 가축화된 식물 중 하나. 그리스어에서는 melon이 모든 외래 과일을 일반적으로 지칭하는 데 사용되었으며 (유사한 apple의 사용 비교), 그리스어 복수형 "melon"은 고대부터 "소녀의 가슴"을 의미하는 데 사용되었다.

이 접미사는 12세기 후반에 플랑드르와 홀란드에서 유래된 고유명사에서 처음 나타났습니다. 고대 영어에서는 발견되지 않기 때문에 중세 네덜란드어 -kin에서 유래된 것으로 보이며, 이는 실제로는 이중 축소 접미사로 -k + -in에서 비롯된 것입니다. 독일어의 -chen과 동등한 표현이죠. 또한 고대 프랑스어에서도 -quin으로 차용되었는데, 이 경우 보통 부정적인 의미를 지니고 있습니다.

This suffix, which is almost barren in French, has been more largely developed in the Picard patois, which uses it for new forms, such as verquin, a shabby little glass ( verre); painequin, a bad little loaf ( pain); Pierrequin poor little Pierre, &c. ["An Etymological Dictionary of the French Language," transl. G.W. Kitchin, Oxford, 1878]
이 접미사는 프랑스어에서는 거의 사용되지 않지만, 피카르 방언에서는 새로운 형태로 더 많이 발전하여, 예를 들어 verquin (허름한 유리컵, verre), painequin (형편없는 빵 한 덩어리, pain), Pierrequin (불쌍한 피에르, Pierre) 등으로 사용됩니다. ["프랑스어 어원 사전," G.W. 키친 번역, 옥스포드, 1878]

후기 중세 영어에서는 일반 명사와 함께 사용되었으며, 일부 단어는 네덜란드어 또는 플랑드르어에서 직접 유래되었습니다.

이 뿌리는 고대 인도유럽어에서 "요리하다, 익히다"라는 의미를 가지고 있어요.

이 뿌리는 다음과 같은 단어들의 일부 또는 전부를 형성할 수 있습니다: apricot (살구); biscuit (비스킷); charcuterie (샤르퀴트리); concoct (조리하다); concoction (혼합물); cook (요리사); cuisine (요리법); culinary (요리의); decoct (우려내다); decoction (우려낸 액체); drupe (핵과); dyspepsia (소화불량); dyspeptic (소화불량의); eupeptic (소화가 잘되는); kiln (가마); kitchen (주방); peptic (소화의); peptide (펩타이드); peptone (펩톤); precocious (조숙한); pumpkin (호박); ricotta (리코타); terra-cotta (테라코타).

또한, 이 뿌리는 다음과 같은 언어에서도 유래했을 가능성이 있어요: 산스크리트어 pakvah (익힌, 익은); 아베스타어 -paka- (익힌); 고대 그리스어 peptein (요리하다, 익히다, 소화하다), pepon (익은); 라틴어 coquere (요리하다, 음식을 준비하다, 익히다, 소화하다, 마음속으로 되새기다), 오스칸어 popina (주방); 리투아니아어 kepti (굽다, 볶다); 고대 슬라브어 pecenu (구운); 웨일스어 poeth (익힌, 구운, 뜨거운).

    광고

    pumpkin 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    pumpkin 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of pumpkin

    광고
    인기 검색어
    광고