"요금을 받고 승객을 태우는 버스"라는 의미로 1915년에 사용되기 시작했으며, jitney bus (1906)의 약어로, 미국 영어에서 유래되었습니다. gitney, jetney라는 단어는 1903년의 한 신문 기사에서 세인트루이스의 속어로 어떤 작은 동전, 특히 "5센트 동전"을 가리키는 말로 소개되었습니다. 이 버스의 요금이 보통 5센트였기 때문입니다. 이 동전 이름은 1898년경부터 증명되거나 제안되었으며, 아마도 뉴올리언스를 통해 프랑스어 jeton "동전 크기의 금속 디스크, 슬러그, 카운터" (참조: jetton)에서 유래했을 것입니다.
"I'll give a nickel for a kiss,"
Said Cholly to a pretty miss.
"Skiddo," she cried, "you stingy cuss,"
"You're looking for a jitney buss."
["Jitney Jingle," 1915]
"키스를 위해 5센트 줄게,"
잘생긴 소년이 예쁜 아가씨에게 말했다.
"꺼져," 그녀는 외쳤다, "너는 인색한 녀석이야,"
"너는 jitney 버스를 찾고 있는 거야."
[“Jitney Jingle,” 1915]
버스가 처음 등장했을 때 이 단어의 유래와 의미에 대한 논의가 많았습니다. 어떤 보고서들은 "5센트"라는 속어가 버스에서 유래했다고 하지만, 대부분은 그 반대라고 말합니다. 그러나 버스가 등장하기 전에는 jitney가 동전 의미로 사용된 기록이 많지 않은 것 같습니다. 1915년 8월 "The Hub"에 실린 글에서는 한 작가가 샌프란시스코에서 어린 시절부터 이 단어를 들어왔고, "49년부터 그곳에서 사용되어 왔다"는 소문을 전했습니다. 대부분의 자료들은 이 단어가 미국 서부, 특히 캘리포니아에서 유래되었다고 믿고 있지만, 다른 이들은 "남부 흑인들, 특히 멤피스에서" 시작되었다고 추적하기도 했습니다 ["The Pacific," 1915년 2월 7일].