Publicidade

Significado de Plattdeutsch

dialeto baixo alemão do norte da Alemanha; variante do alemão falada em regiões planas

Etimologia e História de Plattdeutsch

Plattdeutsch

"Dialeto baixo alemão do norte da Alemanha," 1814, do alemão, do holandês platduits, que significa literalmente "alemão (ou baixo) plano," derivado de plat "plano, simples, claro" + duits "alemão" (veja Dutch). Em contraste com a fala das regiões montanhosas da Alemanha (High German).

Entradas relacionadas

Final do século XIV, referindo-se à língua, "alemão, germânico continental não escandinavo," e também como um substantivo, "uma língua germânica;" aparece ainda em Duche-lond "Alemanha." Por volta de 1450, passou a ser distinguido entre Higher e Lower, e, a partir de 1600, foi usado no sentido mais restrito de "holandeses, residentes dos Países Baixos." A origem é no médio holandês duutsch, que vem do alto alemão antigo duitisc, e este do proto-germânico *theudō, que significa "popular, nacional" (raiz do alemão moderno Deutsch), derivado do proto-indo-europeu *teuta-, que significa "tribo" (semelhante a Teutonic).

Essa palavra corresponde ao adjetivo em inglês antigo þeodisc, que significava "pertencente ao povo," usado especialmente para designar a língua comum dos povos germânicos (em oposição ao latim). Essa palavra deriva do substantivo em inglês antigo þeod, que significa "povo, raça, nação." O nome da língua é atestado pela primeira vez em latim como theodice (no ano 786 d.C.) em correspondências da corte de Carlos Magno com o Papa, referindo-se a uma conferência sinodal em Mercia; portanto, inicialmente, referia-se ao inglês antigo. O primeiro uso para designar especificamente uma língua alemã (em vez de uma língua germânica) ocorre dois anos depois. O significado se expandiu da língua para o povo que a falava (em alemão, Diutisklant, ancestral de Deutschland, já era usado no século XIII).

No século XVII, o significado do adjetivo em inglês se restringiu a "dos Países Baixos," após a unificação do país como um estado independente, que passou a ser o foco da atenção e rivalidade inglesa. Na Holanda, Duits (anteriormente duitsch) é usado para se referir ao povo alemão. O uso antigo de Dutch para "alemão" continuou na América (Irving e Cooper ainda fazem a distinção entre High Dutch "alemão" e Low Dutch "holandês") e sobrevive no termo Pennsylvania Dutch, que se refere aos descendentes de seitas religiosas que imigraram do Reno e da Suíça, bem como à sua língua.

A partir de 1600, Dutch (adjetivo) passou a ser um "rótulo pejorativo atribuído por falantes de inglês a quase tudo que consideram inferior, irregular ou contrário à 'normalidade' (ou seja, às suas próprias práticas)" [Rawson]. Exemplos incluem o irônico Dutch treat, onde cada pessoa paga por si mesma (1887), Dutch courage "coragem inspirada por bebidas alcoólicas" (1809), e o náutico Dutch talent "qualquer trabalho feito de maneira improvisada ou desleixada" (1867), entre outros — provavelmente superado apenas por Indian e Irish nesse uso, refletindo inicialmente a rivalidade comercial e militar britânica e, mais tarde, a intensa imigração alemã para os Estados Unidos.

Dutch concert, a concert in which each one sings his own song at the same time that his neighbor sings his; or a concert in which each one sings a verse of any song he pleases, some well-known chorus being sung after each verse. [Century Dictionary, 1897]
Dutch concert, um concerto em que cada um canta sua própria música ao mesmo tempo que seu vizinho canta a dele; ou um concerto em que cada um canta um verso de qualquer canção que desejar, com um refrão bem conhecido sendo entoado após cada verso. [Century Dictionary, 1897]
The Dutch themselves spoke English well enough to understand the unsavory connotations of the label and in 1934 Dutch officials were ordered by their government to stop using the term Dutch. Instead, they were to rewrite their sentences so as to employ the official The Netherlands. [Rawson]
Os próprios holandeses falavam inglês o suficiente para entender as conotações negativas do rótulo, e em 1934 as autoridades holandesas foram instruídas pelo governo a parar de usar o termo Dutch. Em vez disso, deveriam reformular suas frases para empregar o oficial The Netherlands. [Rawson]

Dutch oven data de 1769; o Dicionário Oxford de Inglês lista entre as palavras que descrevem objetos vindos da Holanda, mas pode ser que aqui tenha um sentido depreciativo. Dutch elm disease (1927) recebeu esse nome porque foi descoberto pela primeira vez na Holanda (causado pelo fungo Ceratocystis ulmi). Um Dutch uncle (1838) é alguém que é gentilmente severo e direto.

"nativo da Alemanha," década de 1520, do latim Germanus (adjetivo e substantivo, plural Germani), atestado pela primeira vez nos escritos de Júlio César, que usava Germani para designar um grupo de tribos no nordeste da Gália, de origem desconhecida e consideradas nem latinas nem germânicas. Talvez originalmente o nome de uma tribo específica, mas origens gaulesas (célticas) foram propostas, a partir de palavras que poderiam significar "barulhento" (compare com o irlandês antigo garim "gritar") ou "vizinho" (compare com o irlandês antigo gair "vizinho"). O inglês médio tinha Germayns (plural, final do século 14), mas apenas no sentido de "antigo teutão, membro das tribos germânicas." A palavra inglesa mais antiga era Almain (início do século 14, via francês; veja Alemanni) ou Dutch. Shakespeare e Marlowe usavam Almain para "alemão; um alemão."

Þe empere passede from þe Grees to þe Frenschemen and to þe Germans, þat beeþ Almayns. [Ranulph Higden’s "Polychronicon," mid-14c., John Trevisa's translation, 1380s]
O imperador passou dos gregos para os franceses e para os germânicos, que são os alamanhos. [Polychronicon de Ranulph Higden, meados do século 14, tradução de John Trevisa, década de 1380]

O nome que eles usam para si mesmos, die Deutschen (veja Dutch), data do século 12. Escritores romanos também usavam Teutoni como um nome tribal germânico, e autores em latim, após cerca de 875, costumavam se referir à língua alemã como teutonicus (veja Teutonic). O significado de "língua alemã" em inglês é de 1748. High German (1823 em inglês) e Low German como divisão de dialetos é geográfica: o alto alemão (estabelecido como língua literária a partir do século 16) era falado nas regiões montanhosas do sul da Alemanha, enquanto o baixo alemão (frequentemente incluindo holandês, frisão, flamengo), também chamado de Plattdeutsch, era falado nas regiões próximas ao Mar do Norte. Nos Estados Unidos, German também era usado para os descendentes dos colonos da Alemanha.

Publicidade

Tendências de " Plattdeutsch "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "Plattdeutsch"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of Plattdeutsch

Publicidade
Tendências
Entradas do dicionário perto de "Plattdeutsch"
Publicidade